DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
-
全ては私が原因ですから。
#4444 / 45
Because I am the cause of this all.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
「私はあなたが好きです」?
#7292 / 50
“I like you” ?
-
「昇給も ご立派ですが
#16427 / 79
“Getting a pay rise is a fantastic thing.
-
ストーカー行為は親告罪ですが→
#4338 / 45
Stalking requires a complaint from the victim in order to prosecute
-
あっ はい! それは私が。
#12945 / 75
Oh, yes! That’s me.
-
理事長お久しぶり。
#4945 / 46
President, it’s been a while.
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
なので私はこの人混みが
#10132 / 55
That's why for me, such a crowd of people..
-
私は子供が生まれたら
#10145 / 55
If I were to have children,
-
私は以上のことが
#10325 / 55
I believe that this will lead us
-
奥様はお元気ですか?
#2721 / 42
How is your wife doing?
-
よい ご気性ですが
#15434 / 79
You’re a good-natured boy, but
-
私がオーナーですが何か?
#7847 / 51
I am the owner—is there something?
-
上がる方が いいです。
#16391 / 79
The better.
-
私は→
#8203 / 51
I →
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
今は三位です。
#74 / 2
It's now ranked third.
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
そして、今は暗いです。
#84 / 7
And then, now it's dark.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何々です。
#311 / 11
This is such and such.
-
これは何々です。
#312 / 11
This is such and such.
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
ごもっともです。 すがすがしい。
#16789 / 79
You’re absolutely right. Crisp and refreshing.
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
吉川は無罪放免です。
#4663 / 45
Yoshikawa was acquitted.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
私が時間を稼ぐ。
#708 / 19
I'll buy us some time.
-
≪いや 違う 私は…≫
#13109 / 75
≪No, wrong, I…≫
-
♪~はい理事長。
#5028 / 46
♪ Yes, president.
-
私が。
#5439 / 46
I’ll go get it.
-
素晴らしいお医者様です。
#5487 / 46
He’s a wonderful doctor.
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
今日は、すみませんでした。
#1486 / 33
Thank you for today.
-
おばあちゃん。これは?
#1565 / 35
Granny. What about this one?
-
僕はわくわくわくです。
#5701 / 47
I’m excited.
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
財布は手つかずですし→
#5984 / 48
His wallet is untouched
-
私が?早くしろ!
#6016 / 48
Me? Hurry up!
-
まずは竿燈祭りです
#10183 / 55
First, the Akita Kanto Festival,
which is held every summer in Akita city.
-
いえ私たちは…。
#6110 / 48
No, not us...
-
ここからまず私が
#10209 / 55
The first necessary step
-
私はこの切り口から
#10295 / 55
I hope to expand the field of the business
-
まあ 言葉は悪いけど→
#14400 / 77
It sounds bad, but ->
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
皆さんお元気ですか?
#6265 / 48
How is everyone?
-
私は信じますよ。
#6437 / 48
I believe that.
-
私は…。
#6491 / 48
I...
-
ビート板は卒業です!
#2531 / 42
Graduation from the kickboard!
-
私は困難に立ち向かう。
#2609 / 42
I confront difficulties.
-
はるは…元気ですけど…。
#2722 / 42
Haru... is fine but...
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
「住所ですが…」あそこか…?
#15134 / 78
- "The address is..." - Over there...?
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
以上が志望理由です。
#15302 / 78
Next, your motivation.
-
私は認めません。
#7197 / 49
I don’t accept it.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
- 実に お目が高い。
#15466 / 79
You really do have a discerning eye.
-
何が?この展開です。
#3194 / 44
What about? This development.
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
早速 お手紙ですか?
#15701 / 79
Sending a letter already?
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
おててがこっち!
#3539 / 43
Hands go here!
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
清は 読みたいです」
#15848 / 79
would be lovely.”
-
ご主人が→
#7734 / 51
Yourr husband→
-
これですね原因は。これ。
#3652 / 43
This is the reason. This.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
なのにご主人が→
#7882 / 51
Yet, that her husband→
-
私は あなたに➡
#16083 / 79
I, from you,
-
私は信じてます。
#7961 / 51
I believe you.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
私は
#16199 / 79
I
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
- 私は…。
#16214 / 79
I
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
お一つ どうぞ。
#16658 / 79
Here, I’ll pour you one.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
私諦めません。
#4624 / 45
I won’t give up.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
おフロ。
#595 / 20
Bathtubs.
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
お弁当。
#16983 / 79
Your lunch.
-
お便所!
#615 / 20
Toilet!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
お1つどうぞ。どうぞ。
#4946 / 46
Please have a cup. Please.
-
お魚とれた?
#860 / 22
Did you get a fish?
-
たんと、お上がり。
#874 / 22
Have as much as you want.
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
奥様ご結婚後→
#4251 / 45
Madam, after getting married,
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
お~。
#5060 / 46
Oh.
-
お~まどか~。
#5066 / 46
Oh, Madoka!
-
どうもご丁寧に。
#5114 / 46
Thank you for your consideration.
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
お酒?
#5314 / 46
Alcohol?
-
今夜も…。私➡
#5324 / 46
Tonight too…I
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
おばあちゃん!
#1274 / 31
Granny!
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
この私に?
#5481 / 46
Of me?
-
おばあちゃん、メイ…
#1449 / 33
Granny, Mei...
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
おばあちゃん。
#1562 / 35
Granny!
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
お~!いくぞ~!
#5790 / 47
Yeah! Let’s go!
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
お~!お~!
#5793 / 47
Yeah! Yeah!
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
ご… ごめん。
#14261 / 77
S... sorry.
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
お姉ちゃん 最近→
#14363 / 77
Sister, recently ->
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
なあお姉ちゃん。
#6255 / 48
Right, miss.
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
お酒?
#14606 / 77
Alcohol?
-
お邪魔します。
#14611 / 77
Sorry to disturb you.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
お任せください。
#6603 / 49
Leave it to me.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
お姉ちゃん!
#2519 / 42
Sis!
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
いい言葉だなあ…。
#14874 / 78
That’s a nice phrase…
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
私こそ決めた。
#2638 / 42
I've decided too.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
お受験やめる!?
#14934 / 78
Give up on the tests!?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
お名前…。
#2703 / 42
Your name...?
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
「ごめんなさい」なんて言葉→
#15068 / 78
Words like "I'm sorry" →
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
私大人になる。
#2892 / 42
I will become an adult.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
お受験で勝て。
#15213 / 78
You should win at the tests.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
お帰りなさい。
#15254 / 78
Welcome home.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
あなた… 私…。
#15282 / 78
Dear…I…
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
お~! すごい!
#15296 / 78
Oh! Amazing!
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
お受験…→
#15337 / 78
The tests...→
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
ビールください。私もビールください。
#7237 / 49
Beer please. / Me too, beer please.
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
お手紙
#15455 / 79
A letter...
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
お駄賃かよ。
#3264 / 44
Is this a reward?
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
お父さま。
#15654 / 79
Father.
-
お受けいたします。
#15661 / 79
accept your offer.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
どうぞ。 お上がりください。
#15687 / 79
Here you are. Enjoy.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
ご婚約
#15803 / 79
Engagement...
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
お~!なんで~!
#7672 / 50
Aagh! Why!
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
ご安心ください。
#7919 / 51
Please don’t worry.
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
私も。
#16208 / 79
And me.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
ご安心ください。
#8171 / 51
Please do not worry.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.