DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
Source: Dr.倫太郎 / Dr. Rintaro (2015) ep01
#19460 |
治療 |
ちりょう |
medical treatment, cure |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10868 |
でしょ |
でしょ |
seems, I think, I guess, I wonder, I hope |
#10179 |
う |
う |
indicates will |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#10860 |
中 |
ちゅう |
medium, average, middle, during, under, while |
#10031 |
は |
は |
topic marker particle |
#15476 |
それでも |
それでも |
but, and yet, nevertheless, even so, notwithstanding |
#14918 |
構わ |
かまわ |
to mind, to care about, to be concerned about |
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
≪おい出るとこ出ようじゃねえか!≫
#13110 / 75
≪Hey, you can’t leave whenever you want!≫
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
悪口じゃないでしょうね。まさか!
#6253 / 48
Nothing bad I hope. Never!
-
ホントにいるんでしょうか?⦆
#7068 / 49
“really exist, I wonder?”
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
もうよろしいでしょうか?
#4538 / 45
Is that all?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
君は そういうタイプじゃない。
#14845 / 78
You don’t look like that type.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
まぁそういったところでしょうか。
#6785 / 49
...or something like that, don’t you think?
-
そんなわけないでしょう。
#2740 / 42
Of course that's not the case.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
相当な 色男なんでしょう。
#15587 / 79
That guy must be quite something.
-
気のせいでしょうか?>
#3335 / 44
Was it just my imagination?>
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
どうしてでしょうか?
#7769 / 51
Why is that?
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
うわっ覚えてないの?
#3865 / 43
You don’t remember?
-
じゃあ根拠はなんですか?
#7968 / 51
Well then, what is the basis of this?
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
不可能でしょう。
#4244 / 45
would be impossible, don’t you think?
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
どうでしょう?確かに。
#4872 / 46
What do you think? Indeed.
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
<私は決して壊れない>
#5501 / 46
<I will not break.>
-
答えにくいでしょうけど…。
#13711 / 76
I guess that’s a hard question to answer.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
理由は問題ではない。
#6140 / 48
The reason is not the problem.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
どっちでしょうね?
#2462 / 42
Which one, I wonder?
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
はい。何でしょう?
#2676 / 42
Yes. What is it?
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
何でしょう。
#2734 / 42
What is it?
-
2回目はない?
#2808 / 42
Isn't there a second time?
-
どうでしょう?
#2853 / 42
What do you think?
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ほら!そこ決めでしょう。
#7445 / 50
Hey! That’s the agreement, right.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
いかがなものでしょう?➡
#15736 / 79
What do you think about this?
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
それわかるでしょ!?わかる。わかってない!
#7648 / 50
You understand that, right!? Yes, I understand. You don’t!
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
いいでしょう。
#16001 / 79
Yes.
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
どうでしょう?
#16045 / 79
I wonder...
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
何でしょう?
#16160 / 79
What might it be?
-
何でしょう? 《しまった》
#16161 / 79
What might it be? << Ah, did it again. >>
-
それはわからないが→
#7986 / 51
That I do not know, but→
-
何でしょう?
#16305 / 79
And what might that be?
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
そうでしょ?
#4396 / 45
Don’t you agree?
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
風鳴りでしょ。
#662 / 18
It's just the sound of the wind.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
ねっやっぱり怖いでしょ?
#4802 / 46
It’s scary, isn’t it?
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪でしょ~?≫
#13256 / 75
≪Right?≫
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
そんなの半日でしょ。
#13756 / 76
That only takes half a day, right?
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
でも仕事でしょ。
#5758 / 47
This is work.
-
すみません 作業中に…。
#13989 / 76
I’m sorry to be distracting you while you’re working.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
お金大変でしょ?
#6322 / 48
Paying for this must be hard, right?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
立てるでしょ?
#2539 / 42
You can stand, right?
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
ねっ 美味しいでしょ?
#14928 / 78
See? Doesn't that taste great?
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
おとうさんの治療代?
#7252 / 49
Her father’s medical costs?
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
うっかりしすぎでしょ…。
#3500 / 43
That’s more than thoughtless...
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
はあ!?だってそうでしょ?
#3634 / 43
What!? Most likely.
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
良雄君お父さんでしょ?
#3685 / 43
(Schoolmaster) Yoshio, this is your father, isn’t it?
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→