DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#11513 |
今回 |
こんかい |
now, this time, lately |
#11728 |
なんて |
なんて |
such as, like |
#10521 |
い |
い |
to be, to exist, verb indicating continuing action or state |
#10136 |
なかっ |
なかっ |
not |
#10110 |
た |
た |
indicate past completed or action |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#10405 |
も |
も |
too, also, in addition, as well, either, both A and B, A as well as B, neither A nor B, even if, even though, although, in spite of |
#10263 |
ご |
ご |
honourable, honorable |
#11156 |
主人 |
しゅじん |
head, one's husband, husband, proprietor, proprietress, landlord, landlady |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#13595 |
浮気 |
うわき |
extramarital sex, affair, fooling around |
#13636 |
相手 |
あいて |
companion, partner, company |
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
亡くなったご主人の手に→
#7727 / 51
In your deceased hubsand’s hand→
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
事件前のご主人に→
#4227 / 45
but did you notice anything unsual
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
バスに間に合わなかったんだ。
#1525 / 34
I missed the bus.
-
そんな事もわからないのか?
#13826 / 76
Don’t you get it?
-
問題ないんじゃないでしょうか。
#13839 / 76
There’s no problem, is there?
-
想像もつかなかったのです
#10133 / 55
I couldn't even imagine.
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
薬だけに頼るんじゃねえ~!
#6901 / 49
You can’t just rely on medicine!
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
じゃあ 何に 怒ってるんですか?
#15976 / 79
So, what are you angry about?
-
<清も 喜ぶに 違いない>
#16394 / 79
<It’ll make Kiyo happy for sure.>
-
きっとご主人の事を→
#8233 / 51
Certainly, your husband→
-
何か主人の手がかりでも?
#4223 / 45
Do you have any new clues about my husband?
-
そりゃ だまし討ちじゃないか。
#16513 / 79
That’s a backhanded move.
-
誰も いないのに
#16581 / 79
When nobody else is there
-
なんでご主人に罪を…?
#4392 / 45
Why did you frame your husband?
-
一生浮気も出来ない。
#4394 / 45
He can never cheat on me again.
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
おい まだか?まだ見つからないのか!?
#12736 / 75
What, still? They still haven’t found it!?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
誰もいないね。
#675 / 18
There's nobody here.
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
教授にならないか?
#4962 / 46
Would you become a professor?
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
私に分かるわけないじゃない。
#13436 / 75
There’s no way I would know any of that.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「かわいそうじゃないか。やめなさい!」
#13553 / 76
Hey, that’s mean! Stop it!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
うまくいってないのか?
#13855 / 76
Things not going well?
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
お受験の事かな…。
#14908 / 78
So it’s about the test, then…
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
ここにいい男居ない?
#2943 / 42
Aren't there any good men here?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
すまなかった。みんなもすまなかった。
#3178 / 44
I am sorry. Everyone, I am sorry.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
マドンナには 相手がいる。
#15585 / 79
The “Madonna” has her man.
-
あなたも ぜひ ご一緒に。
#15649 / 79
Why not join me?
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
いてもたってもいられなくて。
#7753 / 51
And I was in such pain.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
誰も信じなかったのに→
#8006 / 51
Despite no one believing it→
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
ご愛顧のほどを
#16651 / 79
my companions and allies
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
言われなくても
#16675 / 79
You don’t have to tell me that
-
あなたの結婚相手が
#16739 / 79
That husband-to-be is.
-
数学の教科書なんて
#16794 / 79
Math books
-
手紙の相手。
#16865 / 79
The person I’ve been writing letters to.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
よって 今回の件は
#16912 / 79
Therefore, for this incident
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
あなたのお名前は?
#12845 / 75
What’s your name?
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
<「お墓の中で
#17081 / 79
“I’ll be in the grave
-
心中も悪くないかも。
#4805 / 46
A double suicide might be all right, too.
-
じゃあ ベッドをこっちに。
#12998 / 75
So, the bed goes here.
-
お魚とれた?
#860 / 22
Did you get a fish?
-
おばあちゃん、出た!
#861 / 22
Grandma, it came out!
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
どうもご丁寧に。
#5114 / 46
Thank you for your consideration.
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
また読もうか じゃあ。
#13675 / 76
Let’s read it again another time, OK?
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
それでじゃあ。オーケーわかった。
#5587 / 47
right. Okay, understood.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
そんなに落ち込まなくても。
#5754 / 47
Don’t be so depressed.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
皆さんお元気ですか?
#6265 / 48
How is everyone?
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
お前の結婚相手。
#2633 / 42
The person you'll marry.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
はるちゃんの結婚相手。
#2771 / 42
A marriage partner for Haru-chan.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
今回の相談というのは
#2850 / 42
My advice for this time is..
-
お好きなのどうぞ。
#6963 / 49
Take what you like.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
私には わからない。
#15200 / 78
I really couldn't say.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
これも いらないよ。
#15437 / 79
I don’t need this, either.
-
お駄賃かよ。
#3264 / 44
Is this a reward?
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
早速 お手紙ですか?
#15701 / 79
Sending a letter already?
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
何もわからないので…。
#7726 / 51
I don’t know anything, so...
-
ご主人が→
#7734 / 51
Yourr husband→
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
なのにご主人が→
#7882 / 51
Yet, that her husband→
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
今回のような
#16224 / 79
As has occurred in this incident
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
奥様ご結婚後→
#4251 / 45
Madam, after getting married,
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
お一つ どうぞ。
#16658 / 79
Here, I’ll pour you one.
-
はい、今回は、「これ」。
#308 / 11
OK, this time (we study) "this".
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
おばあちゃん 上?はい。
#12829 / 75
Old woman, going up? Yes.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
おフロ。
#595 / 20
Bathtubs.
-
お弁当。
#16983 / 79
Your lunch.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
お便所!
#615 / 20
Toilet!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
理事長お久しぶり。
#4945 / 46
President, it’s been a while.
-
お1つどうぞ。どうぞ。
#4946 / 46
Please have a cup. Please.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
たんと、お上がり。
#874 / 22
Have as much as you want.
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はいこれお土産~。
#5054 / 46
Here, a gift.
-
お~。
#5060 / 46
Oh.
-
お~まどか~。
#5066 / 46
Oh, Madoka!
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
「好きなところなんて➡
#13388 / 75
“Something I like about him…➡
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
はいご祝儀。
#5243 / 46
Here’s a little present.
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
お酒?
#5314 / 46
Alcohol?
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
おばあちゃん!
#1274 / 31
Granny!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
おばあちゃん、メイ…
#1449 / 33
Granny, Mei...
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
おばあちゃん。
#1562 / 35
Granny!
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
お~!いくぞ~!
#5790 / 47
Yeah! Let’s go!
-
お~!お~!
#5793 / 47
Yeah! Yeah!
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
お義兄さん…。
#14151 / 77
Brother in law...
-
お義兄さん!
#14201 / 77
Brother–in-law!
-
お義兄さん!お義兄さん 大丈夫?
#14202 / 77
Brother-in-law! Brother-in-law, are you okay?
-
お義兄さん? お義兄さん?
#14203 / 77
Brother-in-law? Brother-in-law?
-
お義兄さん 大丈夫?
#14204 / 77
Brother-in-law, are you okay?
-
ご… ごめん。
#14261 / 77
S... sorry.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
お姉ちゃん 最近→
#14363 / 77
Sister, recently ->
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
なあお姉ちゃん。
#6255 / 48
Right, miss.
-
はいおかげさまで。
#6264 / 48
Yes, thank you for asking.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
お酒?
#14606 / 77
Alcohol?
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
お邪魔します。
#14611 / 77
Sorry to disturb you.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
お義兄さん…。
#14629 / 77
Brother-in-law...
-
お義父さん…。
#14634 / 77
Father-in-law...
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
お任せください。
#6603 / 49
Leave it to me.
-
お姉ちゃん!
#2519 / 42
Sis!
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめる!?
#14934 / 78
Give up on the tests!?
-
お名前…。
#2703 / 42
Your name...?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
「ごめんなさい」なんて言葉→
#15068 / 78
Words like "I'm sorry" →
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
迷惑なんて➡
#6928 / 49
A disturbance?➡
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
結婚相手として。
#2903 / 42
As a partner to marry.
-
お受験で勝て。
#15213 / 78
You should win at the tests.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
お帰りなさい。
#15254 / 78
Welcome home.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
お~! すごい!
#15296 / 78
Oh! Amazing!
-
お受験…→
#15337 / 78
The tests...→
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
お手紙
#15455 / 79
A letter...
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
お父さま。
#15654 / 79
Father.
-
お受けいたします。
#15661 / 79
accept your offer.
-
どうぞ。 お上がりください。
#15687 / 79
Here you are. Enjoy.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
迷惑だなんて。
#15802 / 79
Trouble?
-
ご婚約
#15803 / 79
Engagement...
-
おててがこっち!
#3539 / 43
Hands go here!
-
「お体 大切に」
#15860 / 79
“Take care of your health.”
-
お~!なんで~!
#7672 / 50
Aagh! Why!
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
お疲れでしょう。➡
#16005 / 79
You must be tired.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
ご安心ください。
#7919 / 51
Please don’t worry.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
…なんてね。嘘よ。
#3844 / 43
…Don’t worry. I’m kidding.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
ご安心ください。
#8171 / 51
Please do not worry.