#10670 |
自分 |
じぶん |
myself, yourself, oneself, himself, herself |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#10219 |
を |
を |
indicates direct object of action, indicates an area traversed |
#13614 |
紹介 |
しょうかい |
introduction, presentation, referral, listing |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#11482 |
なきゃ |
なきゃ |
unless one ..., if one does not ... |
#13408 |
なら |
なら |
if, in case, if it is the case that, if it is true that |
#10135 |
なく |
なく |
not, nonexistent, not being |
#10360 |
て |
て |
|
#12838 |
困っ |
こまっ |
to be troubled, to be worried, to be bothered, to be embarrassed, to be stumped |
#10360 |
て |
て |
|
#10521 |
いる |
いる |
to be, to exist, verb indicating continuing action or state |
#10011 |
と |
と |
if, when, and, with, particle used for quoting, quoting particle |
#10492 |
そういう |
そういう |
such, like that, that sort of, very |
#10120 |
が |
が |
indicates sentence subject, but, however, still, and |
#10204 |
事 |
こと |
thing, matter, nominalizing suffix |
#10067 |
です |
です |
be, is |
#10140 |
か |
か |
indicates a question, some-, indicates doubt, uncertainty, etc. |
#55386 |
大嫌い |
だいきらい |
very dislikeable, hate, loathe, abhor |
#10102 |
な |
な |
be, is, indicates past or completed action |
#11118 |
男 |
おとこ |
man, male |
#10044 |
に |
に |
at, in, on, during, to, toward, into, for, by, from, as, per, for, a |
#10114 |
誰 |
だれ |
who |
-
僕を 誰だと 思っている?➡
#17021 / 79
Who do you think I am?
-
そういう事にしてここを出てください。
#6403 / 48
Keep that thought and leave.
-
事を進めて どうするんですか?➡
#16189 / 79
And what exactly do you hope to you achieve by doing that?
-
自分が上の立場にいて、...
#107 / 6
To feel like they are in control, ...
-
嘘をつくことが 大嫌いだ。
#16804 / 79
hate telling lies.
-
ここを支配している魔女だ。
#796 / 19
She's the sorceress who rules this place.
-
そして同じ事をしている
#10141 / 55
and doing whatever they were.
-
それしちゃって。なんでですか?
#3651 / 43
Well I did. Why is that?
-
そういう事が積もり積もって離婚した。
#14565 / 77
Those little things piled up and lead to a divorce.
-
さっきと言ってる事が…!
#6460 / 48
But you just said...
-
いないであろうことです。
#16630 / 79
will probably not be there.
-
九州に 転任することになって。
#16723 / 79
I’ve been transferred to Kyushu.
-
誰が 書いたんですか?
#17014 / 79
Who wrote this?
-
またに していただけますか?
#16536 / 79
I don’t suppose you could come back another time?
-
閑散としているでしょう
#10225 / 55
Looks quite bare, right?
-
奥様あっての自分だと→
#4246 / 45
He owns everything to his wife
-
警察です! 誰かいませんか?
#12851 / 75
This is the police! Is anyone there?
-
大丈夫ですか?しっかりしてください。
#5311 / 46
Are you alright? Please pull yourself together.
-
…と確信する妄想のことです。
#6769 / 49
That’s what people who suffer from this condition firmly believe.
-
親父が 大きな目をして
#15364 / 79
My father didn’t come down on me hard
-
治療の必要がないとすると➡
#7201 / 49
If he doesn’t need treatment,➡
-
下宿を 紹介してやる。
#15557 / 79
I’ll help you find a place to stay.
-
大切な人にですか?
#15704 / 79
A special someone?
-
嘘を ついているからです。
#15977 / 79
That they’re lying to me.
-
このようなことが 二度とないよう
#16271 / 79
so that this kind of thing does not occur ever again
-
いたずらを 認めていないなら
#16280 / 79
If you’re not accepting responsibility for the prank
-
悪いと思っていないなら
#16286 / 79
If you don’t feel you’ve done wrong
-
月給が 上がるってことですか?
#16380 / 79
Are you saying my salary will go up?
-
だまし討ちにして➡
#16450 / 79
This is a backhanded move.
-
どうなんですか?
#16485 / 79
What do you say?
-
教師が 生徒に謝って➡
#16593 / 79
A teacher apologizing to his students
-
事が 丸く収まるからです。
#16679 / 79
things will be rounded up smoothly.
-
本当なんですか?
#16725 / 79
Is that true?
-
あなたのことが 好きです。
#16756 / 79
I love you.
-
あなたのことが 大好きです。
#16761 / 79
really, really love you.
-
これで 後悔することなく➡
#16782 / 79
Now, without any regrets,
-
- 勉強をして
#16808 / 79
If you study
-
何を隠してる
#437 / 15
What are you hiding?
-
損をしても
#16881 / 79
even if I lose out because of it.
-
正直で いられるんです。
#16883 / 79
am able to always be honest.
-
自分に正直じゃないと。
#16966 / 79
must be honest with ourselves.
-
することに なります。➡
#16996 / 79
we can make.
-
責任を感じています。➡
#16999 / 79
feel responsible.
-
あなた、いいかげんにして!
#619 / 18
Honey, that's enough!
-
風を吸込んでる。
#625 / 18
It's sucking the air in.
-
ここにいて、お願い!
#781 / 19
Stay here, please!
-
おとなしくしてなきゃ、だめでしょ。
#1463 / 33
You have to be quiet.
-
こんな目してるの!
#1530 / 34
It has eyes like this!
-
電話かしてもらえ。
#1602 / 35
Let her use the phone.
-
私が都会に出て
#10230 / 55
people would ask me,
"Where are you from?"
-
皆さんが鼻を伸ばして
#10288 / 55
when people actually see Akita Maiko,
they are so fascinated
-
愛されている証拠です!
#2712 / 42
It's a proof that you're being loved!
-
そうなんですか?
#2725 / 42
Is that so?
-
そうなんですか。
#2727 / 42
Is that so..
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
まだ好きなんですか?
#2830 / 42
You still love him?
-
ここにいい男居ない?
#2943 / 42
Aren't there any good men here?
-
ええなんなんですか?
#2974 / 44
What? What is this?
-
なんなんですかなんなんですか?
#2987 / 44
What is going on? What is going on?
-
そうなんですか?
#3268 / 44
Is that so?
-
なんですか?嫌がらせだ。
#3272 / 44
What is it? It is harassment.
-
過去をリセットして➡
#3333 / 44
Resetting the past➡
-
路頭に迷っています。
#3338 / 44
Lost in my path.
-
何してるの!?ああ…。
#3486 / 43
What’re you doing!? Ohhh…
-
そうなんですか…。はい。
#3666 / 43
Is that so... (Kozuke) Yes.
-
いるわけないんだ…。
#3827 / 43
There’s no reason for you to be there.
-
あの方誰ですか?
#3864 / 43
Who is that person?
-
どこに行くんですか?
#4192 / 45
Where are we going?
-
再調査するんですか?
#4196 / 45
Are we going to re-investigate the case?
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
犯行を否認してます。
#4285 / 45
He denies committing the crime.
-
えっ…なんでですか?
#4293 / 45
Why is that?
-
吉川さんご存じないですか?
#4454 / 45
Yoshikawa-san, do you not know someone?
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
ちょっと…なんですか?あなた。
#4491 / 45
Wait… who are you?
-
うまい事処理してくれ。
#4593 / 45
but take care of it.
-
絶対に証拠をつかんで→
#4625 / 45
I will obtain the evidence
-
誰かいるのか? おい!
#12858 / 75
Is anyone there? Hey!
-
もう頑張ることないですよ。
#4777 / 46
There is no need to work hard anymore.
-
私と一緒に落ちて。
#4808 / 46
Fall with me.
-
えっ そうなんですか?
#13200 / 75
Oh, really?
-
私と一緒に落ちて。
#5340 / 46
Fall with me.
-
「誰かに見られちゃう」
#13574 / 76
Someone’ll see us!
-
触ってもいいですか?
#5423 / 46
May I touch you?
-
何を言ってるんですか?
#5696 / 47
What are you saying?
-
カバン?あのなくしたカバンを➡
#5711 / 47
Bag? The bag that I lost
-
人質がいる誘拐事件です。
#5778 / 47
This is a kidnapping case with a hostage.
-
あんたが部長か!?そうです。
#13971 / 76
So you’re the head of department? / That’s right.
-
大腸がんを患っていて→
#5974 / 48
Suffering from bowel cancer,
-
目撃者がいるんです。
#5990 / 48
There are witnesses.
-
ここにいて。
#14231 / 77
Stay here.
-
〈恵と結婚して→
#14292 / 77
<Married Megumi ->
-
あっ 大丈夫ですか?大丈夫だよ。
#14329 / 77
Ah, it’s okay? It’s okay.
-
信じていいんですか?
#6337 / 48
Can I believe you?
-
よかった… 大した事なくて。
#14530 / 77
Phew... Glad to hear it wasn’t anything serious.
-
私と一緒に落ちて⦆
#6558 / 49
Fall in love with me...⦆
-
そうなんですか。
#6577 / 49
I see...
-
なんですか? あれ。ん? ハーブ。
#14848 / 78
- What are they? - Hm? Herbs.
-
お休みしなきゃだね。
#14881 / 78
You’re going to need your rest.
-
そうかな?結婚するなら→
#14895 / 78
- Is that right? - If you're going to marry, →
-
ダメだ!そうですか。
#6803 / 49
No! / Ah, OK.
-
「住所ですが…」あそこか…?
#15134 / 78
- "The address is..." - Over there...?
-
そうなんですか。
#6957 / 49
I see.
-
そうなんですか。
#6972 / 49
Really?
-
双子だったんですか。
#6985 / 49
So it was your twin sister...
-
⦅その男と結婚しろ⦆
#7138 / 49
“Marry him.”
-
楽しみにしております。
#7217 / 49
I look forward to it.
-
お返ししようと思って。
#7267 / 49
I wanted to return it.
-
誰がこんな手紙を?
#7293 / 50
Who wrote this letter
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
そんなことがあるはずがないそんなことがあるはずがない!
#7316 / 50
It can’t be. It can’t be!
-
マドンナと 呼ばれている。
#15580 / 79
They call her “the Madonna”.
-
なんですか焼きもちですか?
#7420 / 50
What is it, are you jealous?
-
表面積が 出るのですか?
#15728 / 79
you get the surface area?
-
ただわかっていないです。
#7564 / 50
She just doesn’t understand.
-
ボディビルダーだったんですか?
#7624 / 50
You were a bodybuilder?
-
金が 無いのか➡
#15871 / 79
Or they’ve got no money.
-
バッタとは このことだ。
#15919 / 79
This is a locust.
-
最近になって?どなたです?
#7744 / 51
Recently? Who?
-
私がオーナーですが何か?
#7847 / 51
I am the owner—is there something?
-
誰がそんなでたらめを?
#7856 / 51
Who said that bullshit?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
何を言ってるんですか?
#7910 / 51
What are you saying?
-
誰が 嘘つきだ!
#16108 / 79
Who are you calling a liar?
-
なんなんですか?
#7922 / 51
What is this?
-
はいはい今度紹介してね。
#7954 / 51
Yeah, yeah, introduce her next time.
-
ご存じだったんですか?
#7978 / 51
Did you know?
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
謝罪させることが
#16239 / 79
and forcing them to apologize
-
生徒を代表して。
#16260 / 79
be a representative of the students.
-
連絡なかったんですか?
#8108 / 51
Wasn’t there contact?
-
借金が いくらか あって➡
#16308 / 79
He had racked up a few debts
-
なんなんですか?それ。
#8125 / 51
What is that?
-
それが組織なんです。
#8127 / 51
That’s beaucracy.
-
悪いと 思ってないなら
#16325 / 79
If you don’t think you’ve done wrong
-
これからどうするつもりですか?
#8142 / 51
What do you plan to do now?
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
上がる方が いいです。
#16391 / 79
The better.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
尽力したつもりです。➡
#16456 / 79
I did everything I could for him.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
何て ひきょうな。
#16515 / 79
That coward!
-
すみません。 お騒がせして。
#16567 / 79
Sorry about all the noise.
-
思い込みが 激しくって。➡
#16571 / 79
when he gets an idea in his head...
-
誰も いないのに
#16581 / 79
When nobody else is there
-
泳いで 何が悪い?
#16582 / 79
What’s the matter with swimming?
-
分かっています。
#16676 / 79
I already know.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
- もらっておくものです。
#16684 / 79
you should just take it.
-
ここに座ってください。
#305 / 11
Sit here, please.
-
ここに座ってください。
#306 / 11
Sit here, please.
-
これは何ですか?
#309 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#310 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#315 / 11
What is this?
-
これは何ですか?
#322 / 11
What is this?
-
気を付けて。
#16711 / 79
Look after yourself.
-
進んでますか?
#16732 / 79
are they moving forward?
-
教頭との結婚なら
#16734 / 79
marrying the Vice Principal
-
何といっても
#16748 / 79
after all,
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
≪では そういうことで。
#16787 / 79
<< Well, that’s that. >>
-
清って 誰だよ?
#16814 / 79
Who the hell is Kiyo?
-
なぜ黙ってる
#436 / 15
Why are you quiet?
-
欲がないとか
#16876 / 79
“you’re not greedy”
-
人にも 自分にも➡
#16884 / 79
To others, and to oneself,
-
もうしゃんとしてちょうだい!
#518 / 18
Now pull yourself together.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
腐ってる。
#567 / 20
It's rotten.
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
教師に向いてます。➡
#16971 / 79
are well suited to teaching
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
気を付けてね。
#16988 / 79
Take care.
-
絵本にでてた?
#605 / 20
The ones in the picture book?
-
誰が やった?
#17015 / 79
Who did it?
-
どういうことだ?
#17018 / 79
What’s going on here?
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
透けてる!
#722 / 19
I'm becoming transparent!
-
時間がない。
#745 / 19
There's no time.
-
心を鎮めて。
#757 / 19
Be calm.
-
じっとして。
#785 / 19
Hold still.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
心配してたの。
#1300 / 31
She was worrying.
-
焦げてる。
#1337 / 31
It's burning!
-
自分で包んで。
#1343 / 31
Wrap it yourself.
-
毛がはえて、
#1386 / 32
It had fur,
-
こんな口してて、
#1387 / 32
It had a mouth like this,
-
いてえ。
#1481 / 33
That hurt.
-
電車が遅れてね。
#1524 / 34
The train was late.
-
木がない。
#1555 / 35
There's no tree.
-
これなら食べ頃だ。
#1564 / 35
If it's like this it's good for eating.
-
よく冷えてるよ。
#1569 / 35
These are well chilled.
-
でも電話がないもん。
#1600 / 35
But we don't have a phone.
-
もしもし。考古学教室ですか?
#1612 / 35
Hello, is this the Archaeology Department?
-
ちょっとしたしぐさが色っぽくって...
#2754 / 42
[whose] little gestures are sexy...
-
結婚して離婚した。
#2796 / 42
We married, we divorced.
-
大嫌いって…別に
#2825 / 42
I wouldn't say I really hate him...
-
男は真面目が一番。
#2924 / 42
For men, diligence is number one. [most important thing]
-
何が?この展開です。
#3194 / 44
What about? This development.
-
寒いな…。まだですか?
#3223 / 44
It is cold…. Are we there yet?
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
依然危険な状態です。
#3396 / 43
He is still in a dangerous condition.
-
ん?何やってるの?
#3421 / 43
What are you doing?
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
助かったんですが…。
#3677 / 43
He was helpful, but...
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
でもあんまり覚えてなくて。
#3836 / 43
But I don’t really remember.
-
何言ってるんですか。
#3853 / 43
What are you talking about? (Laughter)
-
それどういう意味ですか?
#3880 / 43
What do you mean by that?
-
一度死んだんです。
#3896 / 43
I was dead for a moment.
-
なんだ?おっさん。誰だ?お前。
#4019 / 43
What, old man? Who are you?
-
俺と別れてほしい。
#4167 / 45
I want you to break up with me.
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
う~ん「生きている」…。
#4241 / 45
Yes, “alive”....
-
「そのものなんです」…。う~ん。
#4249 / 45
Your entire life… Hm.
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
おい 誰だ 下がれ。
#12757 / 75
Hey, who’s that, get back.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
どいてよ。困ります!
#4649 / 45
Out of my way! Stop this!
-
お話はそれだけですか?
#4680 / 45
Is that all?
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
住人の方ですか?
#4764 / 46
Are you a resident?
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
ますます気持ちが盛り上がって➡
#4853 / 46
their feelings will grow,
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
♪~僕らをのせて
#5043 / 46
♪ carrying us
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
何だって~?大丈夫ですか?
#5167 / 46
What did you say? Is everything okay?
-
ずんずんずんずん積もってくんです。
#5197 / 46
they just keep piling up.
-
深呼吸して一気に吐き出せ。
#5210 / 46
Take a deep breath and then let it out.
-
尊敬してます。
#13511 / 75
I respect you.
-
という事だけだった〉
#13532 / 76
That’s the only thing.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
かかりつけの先生ですか?
#5369 / 46
Is he your family doctor?
-
連絡を頂いて。
#5401 / 46
contacted us.
-
僕は医者ですが➡
#5444 / 46
I’m a doctor but
-
分かるはずないんです。
#5473 / 46
you wouldn’t find it.
-
<そう信じていた>
#5502 / 46
<I believed so.>
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
こういう事があります。
#13712 / 76
Here’s something.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
いつも さぼってばかりで→
#13838 / 76
Always skiving off
-
だってだって自信がないよ。
#5689 / 47
But I have no confidence.
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
全然 大した事ないの。
#13910 / 76
but it’s really not a big deal.
-
どういうことだよ?
#5732 / 47
What’s going on?
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
部長は?ぶ… 部長ですか?
#13967 / 76
Who’s the head of department? / Head of department?
-
マルハリすること。
#5801 / 47
keep guard.
-
話を聞いてて。
#13995 / 76
He listened to her story too
-
駐在さんですか?ああ。
#5899 / 47
That policeman? Yeah.
-
は~い!いってらっしゃい。
#14107 / 76
Ok! / See you.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
どうなってんだ~!
#5945 / 47
What’s going on!
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
なんであんな事に…。
#6034 / 48
Why did such a thing...
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
皆さんお元気ですか?
#6265 / 48
How is everyone?
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
してたよ 浮気。
#14540 / 77
Yeah, you were cheating on me.
-
ちょっと… 連絡しなきゃ。
#14561 / 77
Just a minute... I have to make a call.
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
男の勝手だけど。
#14574 / 77
That’s up to the man.
-
ドアを…閉めてください!
#6395 / 48
Close the door!
-
この事は…秘密に。
#6396 / 48
Let’s keep this...a secret.
-
…騙したんですか?
#6470 / 48
Did you trick me?
-
それとも患者さんですか?
#6477 / 48
Or your patients?
-
どうなってんだ!?
#14666 / 77
What’s going on!?
-
さくら 見てますか?
#14677 / 77
Sakura, are you watching?
-
なんて事を…!
#6503 / 48
What have you...
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
…で 誰だ? 今の。
#14749 / 78
…who was that, just now?
-
夜中 音してた。
#14822 / 78
You were making noise in the middle of the night.
-
お前は誰だ?
#6645 / 49
Who are you?!
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
⦅お前は誰だ?⦆
#6760 / 49
“Who are you?!”
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
それはどうしてですか?
#6818 / 49
Why’s that?
-
覚えていません。
#15021 / 78
I don’t remember.
-
すいません。 もういいですか?
#15023 / 78
- I'm sorry. - Is that all?
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
鬼は外…ですか?
#6873 / 49
Out with the demons...?
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
買収して すぐに→
#15184 / 78
And right after the purchase, →
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
ないと思う。
#15210 / 78
Not there.
-
ここに振り込んでください。
#7026 / 49
Please pay it into this account.
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
お前は誰だ?
#7072 / 49
Who are you!?
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
俺が間違ってた。
#15288 / 78
I was mistaken.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
以上が志望理由です。
#15302 / 78
Next, your motivation.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
⦅お前は誰だ?⦆
#7148 / 49
“Who are you?!”
-
うらやましいことに➡
#7225 / 49
And something which I’m jealous of➡
-
少々 困っててね。
#15418 / 79
you’re in a bit of tough spot.
-
よい ご気性ですが
#15434 / 79
You’re a good-natured boy, but
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
しかたがない>
#15491 / 79
but I guess I had no choice.>
-
精を出して
#15497 / 79
Please apply yourself and
-
嘘つきは 大嫌いだ!
#16113 / 79
I hate liars!
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
なんでこんな回りくどいことする?
#7459 / 50
Why are you so indirect?
-
めでたいことだ。
#15668 / 79
I have good news.
-
そうだそうだそう聞いてた。
#7482 / 50
That’s right, that’s right, so I heard.
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
早速 お手紙ですか?
#15701 / 79
Sending a letter already?
-
この公式を用いて
#15723 / 79
you’re going to use this formula
-
- ふざけてなんか いない。
#15733 / 79
I’m not messing around.
-
いいですか?なによ~。
#7589 / 50
May I go on? What’s with you?
-
ご無事で 何よりです」
#15832 / 79
“I’m pleased to hear that you’re safe and well.”
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
誰が 書いた?
#15896 / 79
Who wrote this?
-
でも帰ってくると→
#7706 / 51
But once he came home,→
-
バッタって 何ですか?
#15918 / 79
What’s a “locust”?
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
何の話ですか?
#15936 / 79
What are you talking about?
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
いたずらを やっても
#15979 / 79
Even though they played a prank
-
どういう事だ?え?
#7799 / 51
What does that mean? What?
-
あの事教えてやれ。
#7810 / 51
Tell her about that thing.
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
面白い男だね。
#16014 / 79
a strange man.
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
品性が ない。
#16091 / 79
A tasteless remark.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
嘘つきは 大嫌いだ。
#16122 / 79
I hate liars!
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
- 穏便説に賛成です。
#16203 / 79
I’m in favor of the peaceful resolution theory.
-
教頭と 同じ考えです。
#16204 / 79
I agree with the Vice Principal.
-
これを見逃すくらいなら
#16234 / 79
If this is overlooked
-
何考えてるんですか?
#8046 / 51
What are you thinking?
-
言ってることと
#16284 / 79
What you’re saying
-
「まずい事になった」
#8094 / 51
“Something bad happened”
-
それが最後でした。
#8102 / 51
That was the last time.
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
しかも最近になって。
#8136 / 51
Moreover, recently.
-
誰だ?
#16334 / 79
Who wrote this?
-
ずるいこと あるか。
#16351 / 79
Is there anything unfair about that?
-
今くらいで 十分です。
#16374 / 79
The amount you’re learning at the moment is enough.
-
君の待遇のことを
#16377 / 79
To make sure you get suitably rewarded
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
いってきます。
#16406 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16407 / 79
See you.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
いってらっしゃい。
#16770 / 79
Goodbye.
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
必要ない。
#16795 / 79
are not necessary.
-
教育もない
#16811 / 79
She has no education.
-
身分もない
#16812 / 79
No status.
-
誰、あの女
#439 / 16
Who is that woman?
-
何てこった。
#16827 / 79
What’s going on here?
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
いってきます。
#16860 / 79
See you later.
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
いってきます。
#16886 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#16887 / 79
See you later.
-
メイ、隠れて!
#543 / 20
Mei, hide!
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
待って!
#554 / 20
Wait!
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
メイ、見てごらん。
#568 / 20
Mei, look.
-
見せて!
#575 / 20
Show me!
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
待って!
#591 / 20
Wait!
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
千尋、座ってなさい。
#618 / 18
Chihiro, sit down.
-
まって!
#645 / 18
Wait up!
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
まって!
#671 / 18
Wait up!
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
そういうところが
#17063 / 79
And that’s exactly what makes you
-
急いで!
#707 / 19
Hurry!
-
さめて。
#718 / 19
Please wake up.
-
噛んで飲みなさい。
#732 / 19
Chew it and swallow.
-
触ってごらん。
#735 / 19
Try to touch me.
-
立って!
#753 / 19
Stand up!
-
深く吸って…
#764 / 19
Take a deep breath...
-
止めて。
#765 / 19
Hold it (your breath).
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
ない!
#810 / 22
Not here!
-
ない!
#811 / 22
Not here!
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
やめてよ。
#1060 / 26
Cut it out.
-
ちょっと待って。
#1084 / 26
Wait a minute.
-
断ってくる。
#16532 / 79
I’m off to refuse the pay rise.
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
待って。
#1338 / 31
Just a minute.
-
行ってらっしゃい。
#1351 / 31
See you.
-
あなたは誰?
#1363 / 32
Who are you?
-
夢みてたの?
#1382 / 32
Were you dreaming?
-
おおい、待ってくれ!
#1394 / 32
Hey, wait for me!
-
待って!
#1439 / 32
Wait!
-
待って!
#1441 / 32
Wait!
-
あっ、待ってね。
#1515 / 34
Ah, wait a minute.
-
貸してあげる。
#1516 / 34
I'll lend you this.
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
待って。
#1548 / 34
Wait.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
落ち着いて、落ち着いて。
#1597 / 35
Calm down, calm down.
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
皆様初めまして
#10108 / 55
Hello everyone, nice to meet you all.
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
落ち着いてください!
#2536 / 42
Please calm down!
-
食べてやるよ。
#2584 / 42
I'll eat it for you.
-
食べてやるって。
#2587 / 42
I said I'll eat it for you.
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
待って!ちょっと待ってよ!
#2610 / 42
Wait! Hey wait a minute!
-
あんな疲れること
#2628 / 42
Something so draining..
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
そういう女性。
#2702 / 42
That kind of woman.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
待ってた~ぜ。
#2777 / 42
I was waiting for it.
-
調子こいて。
#2783 / 42
If you say so.
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
例えばどんなことで?
#2833 / 42
About what kinds of things, for example? [did you argue]
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
覚えてない?
#2895 / 42
You don't remember?
-
それにね…。黙って。
#2909 / 42
On top of that.. Be silent.
-
改めまして。
#2913 / 42
Nice to meet you again.
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
ないないないよ!
#3016 / 44
No, no, no, not there!
-
はいちょっと待って。
#3022 / 44
Yes, give me a minute.
-
やめてください!
#3058 / 44
Please stop it!
-
誰だろう。
#3265 / 44
Who could that be?
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
あんな事や→
#3841 / 43
That thing→
-
こんな事も…。
#3842 / 43
This thing...
-
えっ?ここ打って。
#3897 / 43
What? I hit my head.
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
頑張ってください!ありがとう。
#4118 / 45
Keep it up! Thanks.
-
いやそんな事は…。
#4200 / 45
No, nothing like that...
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
ちょっと待って。
#13875 / 76
Wait a second.
-
怖くて…。
#4310 / 45
I was scared...
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
野沢なつみの事。
#4468 / 45
About Nozawa Natsumi.
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
すいませんやめてください!やめてください!
#4652 / 45
I’m sorry, stop that please! Please stop!
-
助けて…。
#4657 / 45
Help me...
-
おい 出て来い!
#12860 / 75
Hey, come out!
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
先生助けてください。
#4693 / 46
Doctor, please help me.
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
頑張れ!頑張って生きよう!
#4774 / 46
Work hard and live!
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
先生!下りて下りて…!
#4892 / 46
Doctor! Get down, get down…!
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
まぁ楽しんでくれ。
#4941 / 46
Well, enjoy yourself.
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
♪~枝も栄えて
#5012 / 46
♪ your robust branches
-
信じらんない。
#5052 / 46
Unbelievable.
-
これ 使って。
#13301 / 75
Here, use this.
-
分かってます。
#5157 / 46
I know.
-
早く逃げて!
#13353 / 75
Hurry, run away!
-
行って来るよ。
#5163 / 46
I’ll be going then.
-
はい吸って。
#5211 / 46
Breathe in.
-
はい吐いて。
#5212 / 46
Breathe out.
-
吸って。
#5213 / 46
Breathe in.
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
ずっと寂しくて…。
#5338 / 46
Always lonely…
-
ねえ これ 読んで。
#13540 / 76
Hey, read this!
-
やめてよ!
#5375 / 46
Stop it!
-
ない…。
#13571 / 76
Not there.
-
やめてよ!
#5381 / 46
Stop it!
-
授業さぼってな。
#13618 / 76
Skipping lessons.
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
痛い…。そう感じて。
#5453 / 46
It hurts… Yes, feel it.
-
痛い。感じてください。
#5454 / 46
It hurts. Feel it.
-
痛い。もっと感じて。
#5455 / 46
It hurts. Feel it more.
-
痛い!感じてください。
#5456 / 46
It hurts! Feel it.
-
話してたろ?
#13646 / 76
I must have talked about it?
-
教えて…誰か教えて。
#5460 / 46
Tell me… Somebody tell me.
-
先生教えてください。
#5466 / 46
Doctor, please tell me.
-
ちょっと待ってよ。
#5523 / 47
Wait a minute.
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
返して。
#13767 / 76
Give it back to me, then!
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
会うわけないよ。
#13815 / 76
No, never.
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
自信ないよ!
#5663 / 47
I have no confidence!
-
なになになに。自信ないな。
#5671 / 47
What is it. I have no confidence.
-
出てきた。
#5678 / 47
They came out.
-
どういうこと?
#5681 / 47
What do you mean?
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
ちょっと出かけてくる。
#13935 / 76
I’m just popping out.
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
恵の事は…→
#14062 / 76
Megumi...
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
出て行った!?
#14162 / 77
He left!?
-
ちょっと やめてください…。
#14200 / 77
Hey, please stop it...
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
ちょっと締め切り 立て込んでて…。
#14355 / 77
I have a lot of deadlines to make...
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
ちょっと待ってください。
#6204 / 48
Wait a minute.
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
待ってください。
#6284 / 48
Wait a minute.
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
…わかってます。
#6317 / 48
...I know that.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
すいません あけてください!
#14521 / 77
Sorry, please make way!
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
おかえりなさい。ちょっと 見て見て。
#14557 / 77
Welcome home. Look, look.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
待ってください!
#6394 / 48
Wait!
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
ありがとう ママの事。
#14599 / 77
Thank you, about mom.
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
おっ ちょっと…ちょっと待って。
#14620 / 77
Wow, wow... Wait a minute.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
良君 頑張って!
#14681 / 77
Yoshi-kun, go!
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
上見て 上見て そう。
#14694 / 77
Look up, look up, just like that.
-
歩いて帰ります。
#6516 / 48
I’ll walk back.
-
開いてますよ。
#14765 / 78
Oh, it’s unlocked.
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
なんで そんな事…。
#14905 / 78
Why would he…
-
僕 才能ないから…。
#14910 / 78
Because I don’t have any talent…
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
僕 才能ないから。
#14965 / 78
Because I don’t have any talent.
-
出て行け~!出て行け~!先生…。
#6796 / 49
Get out! Get out! / Dr. Kazama...
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
どういうこと?
#6879 / 49
What’s this all about?
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
どっか行ってます。
#15096 / 78
He goes off somewhere.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
やめてやめてちょっと。
#6932 / 49
Stop! Stop! Wait!
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
来た来た…返って来た!
#6935 / 49
It came! It came! A reply!
-
あらご存じない?
#6955 / 49
You don’t know?
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
十分わかってます。
#15245 / 78
I know that well.
-
よく見てここ。
#7056 / 49
Take a good look. Here.
-
どうぞ食べてください。
#7091 / 49
Go on, eat it.
-
食べてください。
#7094 / 49
Eat it.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
な? 早く食べて。
#15294 / 78
Right? Hurry up and eat.
-
⦅少し休んでください⦆
#7118 / 49
“Please rest a little.”
-
見てください!
#7130 / 49
Look!
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
やめてください!⦆
#7141 / 49
“Stop it!”
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
そういうところが
#15398 / 79
That’s just what makes a person
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
いってくる。
#15454 / 79
See ya.
-
待ってます。
#15456 / 79
I’ll be waiting!
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
励んでください。
#15498 / 79
do your best.
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
任せておけ。
#15559 / 79
Leave it to me.
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
そういう言い方どうよ。
#7451 / 50
Isn’t that how you would put it.
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
いってきます。
#15697 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15698 / 79
See you later.
-
いってらっしゃい。
#15707 / 79
See you.
-
いってきます。
#15708 / 79
See you.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
- 教えてください。
#15732 / 79
and tell us.
-
あらためて 教えてやる。
#15735 / 79
So I’ll tell you another time.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
よく考えてください。
#15751 / 79
A good think.
-
教えてください。
#15752 / 79
Would you tell me?
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
帰ってきた?➡
#15809 / 79
Did he come back?
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
着いて早々
#15834 / 79
just after you’ve arrived,
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
決まってます。
#15891 / 79
I’m sure of it.
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
あの事?
#7811 / 51
That thing?
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
張り切って やってください。
#16047 / 79
so please, give it your all.
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
待ってください。
#7876 / 51
Wait a minute.
-
取っておいてください。
#16077 / 79
Take this.
-
教えてください。
#7897 / 51
Please tell me.
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
やめてください。
#16121 / 79
Please, stop it.
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
あっ待ってください。
#7958 / 51
Oh, please wait.
-
帰ってください。
#7959 / 51
Please leave.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
帰ってください。
#7976 / 51
Please leave.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
待ってください。
#8022 / 51
Please wait.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
謝罪も何も ない。
#16281 / 79
there’s no need to apologize
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
そう聞いてます。
#8124 / 51
That’s what I’m hearing.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
召し上がってください。
#16362 / 79
Please eat.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.
-
ああっ!やめてくれやめてくれ!
#8189 / 51
Argh! Please! Stop!
-
ああっ!やめてくれ!
#8190 / 51
Argh! Please!