DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
じゃあまたね。お疲れさまです!
#4119 / 45
Well then, see you! Bye!
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
すごくでかくないですか?
#67 / 2
Isn't it really huge?
-
そうですよね?
#16457 / 79
That’s right, isn’t it?
-
- 暗かったんですね?➡
#16476 / 79
Ah, it was dark was it?
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
そうですよね。
#16976 / 79
Ah, I see.
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
かわいい子じゃねえ。カンタ…
#1609 / 35
Isn't she a cute girl, Kanta?
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
ちょっと変ですよね。
#3193 / 44
This is a bit awkward.
-
残念ですね。
#3434 / 43
That’s too bad.
-
大変ですね。
#3462 / 43
It must be difficult.
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
これですね原因は。これ。
#3652 / 43
This is the reason. This.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
お元気そうですね。
#3742 / 43
You look well.
-
ですよね…。
#4234 / 45
I see...
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
こんにちは いい天気ですね。
#12824 / 75
Hello, the weather’s great, isn’t it.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
確かにそうですね。
#4722 / 46
You are quite right.
-
いい?いいですね。
#4741 / 46
Is this good? It’s great.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
彼女ですかね。
#13009 / 75
I wonder if it’s his girlfriend.
-
あっ そうですね。
#13012 / 75
Oh, sure.
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
厄介ですね。
#13491 / 75
What a bother.
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
つけてない。つけられてる?つけてないです。
#5715 / 47
We’re not following you. Being followed? We're not being followed.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
そうですよね。
#6087 / 48
Exactly.
-
みんなわからないそうです。
#6119 / 48
no one seems to know.
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
なあ?ですよね!
#14590 / 77
Right? Yes!
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
ですよね。
#6430 / 48
Quite so.
-
大した大義名分ですね。
#6474 / 48
It’s a just cause, right.
-
問題ありですね。
#6591 / 49
He’s got a few problems.
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
いいですね?
#15128 / 78
Got it?
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
ご存じなんですね?
#7100 / 49
You know that right?
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
個性をですね…。
#15323 / 78
Yes, about his individuality…
-
よろしいですね?
#15523 / 79
Everyone agrees with me, I see.
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
妙ですね。
#7809 / 51
That’s sttrange.
-
それで よろしいですね? 先生。
#16000 / 79
That’s OK with you, right, teacher?
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
そのようですね。
#16212 / 79
It looks that way.
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
ご存じですよね?
#8157 / 51
You know that, right?
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
そうですか…。
#16386 / 79
Really?
-
まあ そうです。
#16400 / 79
That’s right.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
プラスチック片ですが→
#8226 / 51
There was a piece of plastic→
-
「清は うれしいです」
#16423 / 79
“I’m very happy.”
-
どこでしたっけ?
#16445 / 79
Where’s that again?
-
そうですか。
#8256 / 51
I see.
-
今は明るいです。
#83 / 7
Now it's bright.
-
今は明るいです。
#85 / 7
Now it's bright.
-
今は暗いです。
#87 / 7
Now it's dark.
-
ごもっともです。
#16481 / 79
That’s absolutely right.
-
控えるべきことです。
#16487 / 79
that that kind of behaviour is best avoided.
-
- 人違いです。
#16491 / 79
You’ve confused me with somebody else.
-
ごもっともです。
#16496 / 79
That’s absolutely right.
-
ここで いいです。
#16537 / 79
Here is OK.
-
どう 違うんです?
#16546 / 79
In what way?
-
誠に 残念です。
#16609 / 79
is a real shame.
-
そうですよ。
#16655 / 79
That’s right.
-
楽しいですか?
#16680 / 79
And you’re enjoying it, are you?
-
これはコップです。
#316 / 11
This is a cup.
-
はい!正解です。
#317 / 11
Yes! Correct.
-
これはコップです。
#318 / 11
This is a cup.
-
これはコップです。
#319 / 11
This is a cup.
-
これはテーブルです。
#323 / 11
This is a table.
-
これはテーブルです。
#324 / 11
This is a table.
-
テーブルです。
#325 / 11
(It's) a table.
-
これはいすです。
#328 / 11
This is a chair.
-
これはいすです。
#330 / 11
This is a chair.
-
これは鞄です。
#332 / 11
This is a bag.
-
これは鞄です。
#333 / 11
This is a bag.
-
ごもっともです。
#16717 / 79
You’re absolutely right!
-
これは鞄です。
#335 / 11
This is a bag.
-
これは服です。
#337 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#338 / 11
This is clothing.
-
これは服です。
#340 / 11
This is clothing.
-
栄転です。
#16728 / 79
And it’s a promotion.
-
- 好きです。
#16754 / 79
I’m in love with you.
-
ずっと 好きでした。
#16757 / 79
I’ve loved you for a long time.
-
そうですか。
#16784 / 79
Is that so?
-
≪ごもっともです。
#16786 / 79
<< You’re absolutely right. >>
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
うちの生徒です。
#16831 / 79
It’s our students.
-
ご飯です。
#16850 / 79
Here’s your breakfast.
-
大丈夫です。
#16859 / 79
I’m OK.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
いかがですか?
#16930 / 79
How about a...
-
結構です。
#16931 / 79
No, thank you.
-
草壁です。
#548 / 20
I'm Kusakabe.
-
ご苦労さまです。
#551 / 20
Good work./You must be tired.
-
イナゴです。
#16943 / 79
It’s a catantopidae.
-
よい ご気性です》
#16963 / 79
good-natured boy. >>
-
いいんですか?
#16964 / 79
Are you sure?
-
そうですか。
#16981 / 79
Really?
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
ごもっともです。
#17035 / 79
You’re absolutely right.
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
よい ご気性です。
#17059 / 79
good-natured boy.
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
そりゃ妖怪ですか?
#845 / 22
Are they phantoms?
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
全部好きです。
#931 / 24
I like it all.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
朝ですよ!
#1330 / 31
It's morning!
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
もうすぐ夏休みです。
#1545 / 34
It will soon be summer vacation.
-
電報です。
#1559 / 35
Telegram!
-
電報ですよ。
#1560 / 35
Telegram!
-
私、草壁サツキです。
#1614 / 35
This is Satsuki Kusakabe.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
現在25歳です
#10112 / 55
and I am currently 25 years old.
-
もちろんです。
#2467 / 42
Of course.
-
すいませんでした。
#2485 / 42
I'm sorry.
-
早勢です。
#2489 / 42
I'm Hayase.
-
衛藤はるです。
#2491 / 42
I'm Eto Haru.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
プール!ジムのプールです。
#2535 / 42
Pool! It's the gym's pool!
-
はい生です。すみません。
#2596 / 42
Here's the beer. Thank you.
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
逆です。
#2642 / 42
It's the opposite.
-
早勢です。
#2704 / 42
[I'm] Hayase.
-
そうですよ。
#2707 / 42
That's right.
-
いつですか?
#2728 / 42
When?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
28です。
#2817 / 42
I'm 28.
-
毎日ですよ毎日。
#2831 / 42
Every day. Every day.
-
もちろんです。
#2840 / 42
Of course there was.
-
こっちです。
#2894 / 42
This way.
-
衛藤はるです。
#2914 / 42
I'm Eto Haru.
-
飛び込み禁止ですここ。
#2932 / 42
It's prohibited to jump in here!
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いや~吹雪ですから。
#2948 / 44
Well, it's a blizzard outside.
-
ええそうですけど。
#2972 / 44
Yes, I am.
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
病院ですよ!
#3312 / 44
You are in a hospital!
-
病院です静かに。
#3313 / 44
This is a hospital. Please be quiet.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
メモです。
#3422 / 43
Taking notes.
-
大丈夫ですよ。
#3465 / 43
It’s OK.
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
つまりこういう事です。
#3605 / 43
In other words, it’s like this.
-
戸籍謄本です。はい?はい?
#3637 / 43
It’s a family register. What? What?
-
「燃えろ」です。
#3644 / 43
It’s “fire up.”
-
大変でしたよ。
#3674 / 43
(Schoolmaster) It was very difficult.
-
ごちそうさまでした。
#3701 / 43
Thanks for the meal.
-
大丈夫ですか?危ない!
#3753 / 43
Are you OK? Watch it!
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
すいません人違いです。すいません。
#4089 / 43
I’m sorry. I mistook him. I’m sorry.
-
僕の息子です。
#4097 / 43
[He] is my son.
-
あの…失礼ですが…。
#4178 / 45
Um, excuse me...
-
弁護士ですか?ああ。
#4181 / 45
You’re a lawyer? Right.
-
政治アナリストです。
#4210 / 45
He’s a political analyst.
-
こちらです。
#4218 / 45
This is the place.
-
当たり前です。
#4260 / 45
Obviously.
-
なんですか?
#4268 / 45
What is it?
-
ケガ大丈夫ですか?
#4304 / 45
Is your injury all right?
-
すごくショックでした。
#4314 / 45
It was a shock.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
まあそんなとこです。
#4335 / 45
Something like that, yes.
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
そうですか…はい。
#4434 / 45
I see... Yes.
-
失礼ですが…。
#4439 / 45
Excuse me but...
-
どういう事ですか?
#4483 / 45
What do you mean?
-
こちらです。
#4505 / 45
It’s here.
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
お疲れさまでした。
#4602 / 45
Thank you for your hard work.
-
モデルガンです。
#12815 / 75
A model gun.
-
司法取引です。
#4636 / 45
This is a plea bargain.
-
大丈夫ですか?
#12828 / 75
Are you okay?
-
大丈夫ですか?ええ 大丈夫です。
#12830 / 75
Are you okay? Yes, I am.
-
はい処理済みです。
#4676 / 45
It has been taken care of.
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
噂? 何ですか?
#12929 / 75
Rumor? What rumor?
-
お時間です。
#4740 / 46
It is time.
-
僕ですか? いや…。
#12938 / 75
Me? No…
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
ただの通りすがりです。
#4785 / 46
Just a passerby.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
大丈夫ですか?
#4815 / 46
Are you all right?
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
はい? 何ですか?
#13044 / 75
Hm? What?
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
目障りですか?
#13061 / 75
The eyesore?
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
あ~そうでした。
#4919 / 46
Aa, indeed.
-
そうでしたか。
#13169 / 75
I see.
-
お言葉ですが➡
#4984 / 46
With all due respect,
-
はい 領収書です。
#13193 / 75
Okay, here’s the receipt.
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
令状です。
#13444 / 75
The warrant.
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
結構です。
#13494 / 75
Plenty.
-
ヒ…ヒノリンでいいです。
#5344 / 46
You can call me Hinorin.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
例えばこんな感じです。
#5447 / 46
for example like this.
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
あの 失礼ですが→
#13707 / 76
Umm... It’s rude of me to ask, but
-
すみませんでした。すみませんでした。
#5570 / 47
I’m sorry. I’m sorry.
-
大丈夫でした?全然 大丈夫です。
#13795 / 76
Are you OK? / Yeah, I’m fine.
-
はい 大丈夫です。
#13807 / 76
Yes, that’s fine.
-
そうですか…。
#13823 / 76
Is that right?
-
どうでした?
#13830 / 76
How did it go?
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
すいませんでした。
#13908 / 76
I’m sorry.
-
家路さんですか?
#13950 / 76
Mr. Ieji?
-
はい!そこです。
#5769 / 47
Yes! That’s the place.
-
どうも お疲れさまです。
#13983 / 76
Hello again. Sorry to interrupt your work.
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
大丈夫です。
#14097 / 76
It’s OK.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
大丈夫ですか?
#5929 / 47
Are you all right?
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
どうですか?
#5993 / 48
How is it?
-
院長の大葉です。
#6025 / 48
I’m the director, Ooba.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
もしもし。「私… 香です」
#14455 / 77
Hello. “It’s... Kaoru”
-
そうですか。
#6267 / 48
I see.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
今ですか?
#14493 / 77
Right now?
-
大腸です。
#6303 / 48
On the large intestine.
-
はい 家路です。
#14495 / 77
Yes, I’m Ieji.
-
患者の命です。
#6311 / 48
His patients’ lives.
-
まあ でも 美味しいです。
#14516 / 77
But yes, it’s good.
-
口止め料ですか?
#6326 / 48
Is it hush money?
-
司法取引です。
#6363 / 48
This is plea bargaining.
-
どうです?
#6367 / 48
How about it?
-
息子さんですか?
#6370 / 48
your son?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
苦いです…。
#14633 / 77
It’s bitter...
-
まもなく本番です。
#14640 / 77
We’re going live.
-
1分前です!
#14650 / 77
1 minute!
-
司法取引です。
#6499 / 48
This is a plea bargain.
-
そうですか。
#6546 / 49
I see...
-
単身赴任です。
#14768 / 78
Off away from the family.
-
はい日野です。
#6610 / 49
Hello, Dr. Hino here.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
大丈夫ですか?
#6667 / 49
Are you OK?
-
先生。先生大丈夫ですか?
#6668 / 49
Dr. Kazama! Dr. Kazama, are you OK?
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
そ… そうでした…。
#14951 / 78
Y…yes, that’s how it was.
-
「そうでした」!?
#14952 / 78
“How it was!?”
-
大丈夫ですか?大丈夫です。
#6798 / 49
Are you OK? / Yeah, I’m OK.
-
なかなか興味深かったです。
#6805 / 49
It’s really rather interesting.
-
100パー 仮病です。
#14997 / 78
Those illnesses are 100% faked.
-
これだ。お茶です。
#15001 / 78
- This is it. - Tea for you.
-
いえあの…診察です。
#6826 / 49
Oh, nothing... an examination.
-
そうですか。
#6834 / 49
Really?
-
そうです。そうですか。
#6836 / 49
That’s right / I see
-
大丈夫?大丈夫です。
#15033 / 78
- Are you alright? - I'm fine.
-
そうですか!
#6844 / 49
Really? Wow!
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
あっ… どうも 家路です。
#15044 / 78
Ah...hello, it's Ieji.
-
すいませんでした。
#15048 / 78
I’m sorry about what happened.
-
至急です!すみません。
#6877 / 49
Immediately! / Excuse me!
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
一人っ子ですので→
#15089 / 78
He's an only child, →
-
証券会社です。
#15094 / 78
He works at a securities company.
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
バッタン バッタンうるさいです。
#15108 / 78
She makes a lot of noise, bam, bam.
-
患者です。
#6924 / 49
A patient.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
ウソでしたか。
#7001 / 49
It was a lie?
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
そうですか…。
#15237 / 78
I see…
-
そうですか。
#7082 / 49
Really?
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
先生大丈夫ですか?
#7098 / 49
Dr. Kazama, are you OK?
-
どうぞ。 タンシチューです。
#15295 / 78
Here you go. It’s tongue stew.
-
⦅すごくキレイです先生⦆
#7132 / 49
“It’s incredibly beautiful, Dr. Kazama!”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
とにかくよかったです!
#7204 / 49
Anyway, all’s well that ends well!
-
心配です。
#15436 / 79
I’m worried about.
-
よい ご気性です。
#15447 / 79
and good-natured boy.
-
そうですか。
#7264 / 49
Really?
-
そうですか…。
#7269 / 49
Really?
-
弥助です。
#7274 / 49
Yasuke.
-
どうです?
#15469 / 79
Well?
-
素晴らしいです。
#15471 / 79
It’s wonderful.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
しかたがない>
#15491 / 79
but I guess I had no choice.>
-
どういうことですか?
#15507 / 79
what exactly does that mean?
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
机は そちらです。➡
#15543 / 79
That’s your desk.
-
はい。 東京です。
#15547 / 79
Yeah, Tokyo.
-
新しい 先生ですか?
#15571 / 79
Is this the new teacher?
-
新しい 先生です。
#15576 / 79
The new teacher.
-
力ずくですか?
#7410 / 50
Doing it by force?
-
どうしてですか?
#7418 / 50
Why is that?
-
ごちそうさまです。
#15638 / 79
Thanks.
-
ちょっといいですか?
#7447 / 50
Can I say something?
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
やっぱり怪しいですよ。
#7493 / 50
I’m telling you, it’s suspicious.
-
ご飯です。
#15690 / 79
I’ve brought your dinner.
-
そうですな。
#15712 / 79
Got it.
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
失敬です。
#15743 / 79
It’s disrespectful.
-
ごもっともです。
#15762 / 79
That’s absolutely right.
-
ごもっともです。
#15770 / 79
You’re absolutely right.
-
郵便です!
#15823 / 79
You’ve got post!
-
まだですか?
#15840 / 79
Still not finished?
-
「手紙ですが
#15844 / 79
“About your letter
-
ご飯です。
#15864 / 79
Here’s your dinner.
-
そりゃ イナゴです。
#15922 / 79
That’s a catantopidae.
-
そうですか。
#7732 / 51
I see.
-
イナゴです。
#15928 / 79
It’s a catantopidae.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
- イナゴです。
#15939 / 79
It’s a catantopidae.
-
借金ですか?
#15937 / 79
About a loan?
-
眠いです。
#15941 / 79
I’m tired.
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
眠いです。
#15956 / 79
We’re tired.
-
うん。こちらです。
#15960 / 79
Uh... Here.
-
そうです。➡
#15970 / 79
That’s right.
-
収まるもんですか。
#15973 / 79
Is this really something that can calm down?
-
ただの偶然です。
#7803 / 51
It is just a coincidence
-
迷惑な話です。
#16011 / 79
He’s a nuisance.
-
ごもっともです。
#16029 / 79
You’re absolutely right.
-
どうです? 教頭。
#16035 / 79
What do you think, Vice Principal?
-
こういう商売ですから→
#7861 / 51
In this type of business,→
-
どんな事情です?
#16055 / 79
What kind of factors?
-
何ですか?
#16094 / 79
What?
-
本当です。
#7904 / 51
It’s true.
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
またですか?
#16096 / 79
This again?
-
なんですか?
#7906 / 51
What is it?
-
大丈夫です。
#16137 / 79
Don’t worry.
-
ごちそうさまでした。
#7946 / 51
It was a great meal.
-
本当です。
#7967 / 51
I am serious.
-
はい橘です。
#7977 / 51
Yes, this is Tachibana.
-
悪いんです。
#16171 / 79
Is wrong.
-
ごもっともです。➡
#16179 / 79
No, you’re absolutely right.
-
張り込みですか?
#7993 / 51
A stakeout?
-
ごもっともです。
#16191 / 79
That’s absolutely right.
-
安易な選択です。
#16195 / 79
Nothing more than an easy way out.
-
ごもっともです。➡
#16197 / 79
That’s absolutely right.
-
- 徹頭徹尾 反対です!
#16201 / 79
And I disagree entirely.
-
僕もです !
#16206 / 79
Me too.
-
です。
#16209 / 79
too.
-
僕もです。
#16207 / 79
And me.
-
お久しぶりです。
#8032 / 51
It’s been a long time.
-
どういう事ですか?
#8037 / 51
What is this?
-
うんなぜですか?
#8106 / 51
Hm, why is that?
-
お疲れさまでした。
#16299 / 79
Thank you for your work.
-
司法取引です。
#8176 / 51
Plea bargaining.