DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#16219 |
いちいち |
いちいち |
one-by-one, separately, every single, each and every |
#11822 |
俺 |
おれ |
I, me |
#10945 |
もう |
もう |
already, soon, shortly, any more, more, further, interjection used to strengthen expression of an emotion, often exasperation |
#10671 |
子供 |
こども |
child, children |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#12016 |
ん |
ん |
it is that 〜 |
#10102 |
だ |
だ |
be, is, indicates past or completed action |
#10234 |
から |
から |
from, since, from, by, because, after |
#14586 |
褒める |
ほめる |
to praise, to admire, to speak well |
#10509 |
な |
な |
indicates emotion or emphasis, command, prohibition |
#10553 |
よ |
よ |
indicates certainty, emphasis, contempt, request, etc. |
-
俺 もう がきじゃ ないんだからさ。
#17061 / 79
I’m not a kid anymore.
-
いちいち 褒めんじゃないよ。 俺は…。
#15696 / 79
Don’t praise me every ten seconds. I...
-
「だから 金じゃないんだよ」
#13825 / 76
I already said, it’s not about money!
-
もう結婚してないからだよ。
#2802 / 42
Because we're not married anymore.
-
絶対に許さないんだから…。
#4498 / 45
I will never forgive you...
-
絶対に許さないんだから。
#4653 / 45
I’ll never forgive you.
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
引きずり込んでないんだな?
#13104 / 75
You didn’t drag him in?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
ダメな親子だよ。親子じゃないですよ。
#5903 / 47
You’re a bad father and son. We’re not father and son.
-
すぐ終わるから。もう すぐ取るんだから…。
#14177 / 77
I’m almost done. Argh, you take it away so quickly...
-
わからないの?そうなんですよ。
#14836 / 78
- You don’t know anything about that? – Yes, that’s right.
-
もう失敗は嫌なのよ!
#2627 / 42
I don't want to fail again!
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
大丈夫だから。さっきから言ってるじゃない…。
#3820 / 43
It’s OK. Didn’t I tell you before?
-
俺結婚してるんだ。
#4158 / 45
I’m married.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
もうじきだよ。
#542 / 20
We're almost there.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
いらない。遠慮するなよ。
#5055 / 46
I don’t want it. Don’t be shy.
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
そっくりだよ 俺に。 へへへへ…。
#13764 / 76
He’s the spitting image. Of me! Hahaha.
-
もう一人娘だから心配で心配で。
#5596 / 47
She’s my only daughter so I’m really worried.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
あんな表情 俺 撮れねえよ。
#14069 / 76
I can’t shoot that kind of expression.
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
こんな時間なの? もう。
#14740 / 78
Is it already that late?
-
2年でいいじゃない!
#2455 / 42
It's fine if I call it 2 years.
-
なあ俺はどうよ?
#2770 / 42
Hey, what about me?
-
こんな田舎じゃね。だよね。
#3127 / 44
Not in this remote area. Good point.
-
俺…自業自得だな。
#3169 / 44
It is my own fault.
-
<気の利かない 子供だ>
#15487 / 79
Rude brats.
-
そんなんじゃ ありませんよ。
#15706 / 79
Nothing like that.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
なしてよ?わかんねえ。
#7542 / 50
Why? No idea.
-
本当に覚えてないんだ…。
#3502 / 43
You really don’t remember…
-
ああ~いけないんだ。
#3557 / 43
That’s no good.
-
今日は出張じゃないよ。
#7675 / 51
Today isn’t a business trip.
-
だからもう修羅場だよ。ものすごい修羅場。
#3656 / 43
So it’s a scene of carnage. A terrible scene of carnage.
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
もう大丈夫なの?
#3815 / 43
Are you OK?
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
俺がやるから。
#4138 / 45
I’ll do this.
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
吐かないでくださいよ。
#16716 / 79
Please don’t be sick.
-
俺もだ。
#16892 / 79
Me too.
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
やっぱり間違いないな。
#654 / 18
Just as I thought.
-
おとうさん、もう帰ろうよ!
#660 / 18
Dad, let's go back already!
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
ねぇワイドショー見たよ。
#5069 / 46
Hey, I saw it on tv.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
覚えてる?いや 覚えてないな。
#13563 / 76
Do you remember? / No, I don’t.
-
全然わかんないな これ。
#13569 / 76
I have no idea about this!
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
昔 褒めてなかった?
#13632 / 76
Didn’t I used to compliment you?
-
悪い。 俺 もう出かけなきゃ。
#13654 / 76
Sorry, I’ve gotta go too.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
どうしようもねえな。
#13738 / 76
I guess there’s nothing I can do.
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
じゃあ、いったん切るからね。
#1626 / 35
I'm going to hang up now.
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
もうメチャクチャだ。
#5885 / 47
This is a mess.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
ああ もう始まってるよね。
#14155 / 77
Ah, it has already begun.
-
もう来るよ。
#14170 / 77
He’s coming soon.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
頑張れ 頑張れ 頑張れ!あっ… もうダメだ。
#14181 / 77
Go, go, go! Ah... So close.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
チェンジだチェンジ!ああもう!
#6072 / 48
I want a change! A change!
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
今はもう見えない。
#6817 / 49
I can’t see it any more.
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
もう十分すぎるよ。
#15059 / 78
You've already done more than enough.
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
⦅よくないわよね~⦆
#7011 / 49
“Isn’t it terrible?”
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
もう そう言うな。
#15278 / 78
Come on, don't say that.
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
これも いらないよ。
#15437 / 79
I don’t need this, either.
-
大丈夫だ俺は大丈夫だ俺は大丈夫。
#7317 / 50
It’s okay. I’m okay. I’m okay.
-
もう9時よ9時!
#7343 / 50
It’s already 9 o’clock. 9!
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
俺の おごりだ。
#15637 / 79
My treat.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
もう壊れたよ。
#7528 / 50
Is broken already.
-
今日は 分からないから
#15734 / 79
I’m not sure right now.
-
働けよ!本当にもう!
#3457 / 43
Get to work! I’ve had enough!
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
子供もいるし…。
#4164 / 45
I have a kid and all...
-
子供…。
#4165 / 45
A kid...
-
はい。子供も…。
#4351 / 45
Yes. And a child, too...
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
俺は 帰ります。
#16706 / 79
I’m going home.
-
俺も帰る。➡
#16709 / 79
I’m leaving too.
-
俺は
#16803 / 79
I
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
だから 俺は
#16880 / 79
That’s why I...
-
えっ もう限界?
#12810 / 75
Huh? You’ve already had enough?
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
もう!
#12862 / 75
Ugh!
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
俺…。
#17050 / 79
I...
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
もう大丈夫。
#734 / 19
You're already OK.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
先生…私もうダメ。
#5384 / 46
Doctor… I can’t anymore.
-
もう落ち着いた?
#1294 / 31
Are you settled in yet?
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
えっ、もう?
#1359 / 31
What, already?
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
いや もういい!もういい!
#13744 / 76
Enough already! Enough!
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
俺が言う。
#14043 / 76
I’ll tell the story.
-
俺が悪かった。
#14056 / 76
I was wrong.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
もう大丈夫 大丈夫。
#14344 / 77
It’s alright. It’s okay.
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
だって もう→
#14407 / 77
I mean, ->
-
もう一回。
#6261 / 48
One more time.
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
子供がいる?
#14499 / 77
There’s a child?
-
あっ もう こんな時間…。
#14550 / 77
Ah, it’s so late...
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
俺は買ってる。
#14625 / 77
but I like him.
-
もうちょっと もうちょっと…。
#14698 / 77
Just a bit more, just a bit more...
-
もうちょっと…。いけ!
#14700 / 77
Just a bit more... Go!
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
俺…
#2763 / 42
I...
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
だからもう一…。あっ。
#2893 / 42
And so one more.. - Ah...
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
もういいだろ。
#7089 / 49
Surely that’s enough already?
-
全部 俺が悪い。
#15287 / 78
It was all my fault.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
もういいです。
#15324 / 78
That’s enough.
-
良雄 もういい。
#15325 / 78
Yoshio, that’s enough.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
俺…。
#15389 / 79
I...
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
俺…。
#15426 / 79
I...
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
えっもう!
#7290 / 50
What, jeez!
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
もう みんな マドンナ。➡
#15597 / 79
“Madonna”, that’s all anyone ever asks.
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
もう…。
#7477 / 50
Ugh…
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
俺だけに 言え。
#15758 / 79
Tell me only!
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
もう…違うって!
#7610 / 50
Ugh… I said you’re wrong!
-
天ぷら もう1杯。
#15876 / 79
One more “tempura”.
-
もう1杯。
#15882 / 79
One more!
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
子供…。
#3730 / 43
Children...
-
もう…危ない!
#3760 / 43
Watch it!
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
この野郎!本当にもう本当に…。
#3858 / 43
This little punk! Really, truly...
-
- もう いい。
#16276 / 79
That’s enough.
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→
-
団子。 もう一皿。
#16329 / 79
One more plate of “dango”.