DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
#10906 |
あれ |
あれ |
that over there, that, hey, huh?, eh? |
#10213 |
この |
この |
this |
#11329 |
子 |
こ |
child, young woman, young geisha, female name ending |
#11822 |
俺 |
おれ |
I, me |
#10021 |
の |
の |
indicates possessive, nominalizes verbs and adjectives, substitutes for "ga" in subordinate phrases, indicates emotional emphasis, indicates question |
#11329 |
子 |
こ |
child, young woman, young geisha, female name ending |
#11017 |
じゃ |
じゃ |
then, well, so, well then, combination of 'de' and 'wa' particles |
#10136 |
ない |
ない |
not |
#12016 |
の |
の |
it is that 〜 |
#13846 |
もしか |
もしか |
if, in case |
#10220 |
し |
し |
to do, verbalizing suffix, to make into, to be sensed, to be worth, to cost |
#10198 |
たら |
たら |
indicates supposition, if ... then, when, after, indicates exasperation |
-
いいんじゃないのか。えっ?
#4145 / 45
Huh?
-
俺にじゃないの。
#2656 / 42
It's not for me.
-
ビル間違ってるんじゃないのか?
#7773 / 51
You don’t have the wrong building?
-
ふざけんじゃねえぞこの野郎!
#8193 / 51
Fuck you, you bastard!
-
俺結婚してるんだ。
#4158 / 45
I’m married.
-
そんなの…本当の愛じゃない。
#4412 / 45
That’s not real love.
-
俺じゃないか
#393 / 14
Isn't that me?
-
人間じゃないのか
#419 / 15
You're not a human?
-
バッカじゃないの?
#12777 / 75
Aren’t you stupid.
-
えっ じゃあ あれが例の?
#12800 / 75
Huh? So that’s her?
-
バッカじゃないの?
#12821 / 75
You’re stupid, aren’t you?
-
早まるな早まるんじゃない。
#4767 / 46
Don’t be hasty. Don’t be hasty.
-
バッカじゃないの?
#12959 / 75
Are you stupid?
-
立てませんねぇ。よしじゃあ➡
#4823 / 46
I can’t stand. Yo-heave-ho.
-
そっちの顔じゃなくて➡
#4949 / 46
Not that face,
-
バッカじゃないの?
#13345 / 75
Are you stupid?
-
思うんじゃないよ~。
#5156 / 46
don’t think you can do it.
-
バッカじゃないの?
#13437 / 75
Are you stupid?
-
バッカじゃないの?
#13518 / 75
Are you stupid?
-
「いいじゃないの」
#13575 / 76
It’s OK...
-
エッチしてないの?ブッ…。
#13775 / 76
Not having sex recently? Haha.
-
さぼってるんじゃないって。
#13843 / 76
You can’t keep skiving off!
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
もしかしたら、お母さん…
#1658 / 35
Maybe Mom... [might die]
-
今年は行けるんじゃないの?
#14190 / 77
Maybe he can make it this year?
-
ケンカ売ってんの?売ってない。 売ってない。
#14947 / 78
- Are you trying to start an argument? - Not trying to start anything.
-
<遠いどころの 騒ぎじゃない>
#15496 / 79
<It wasn’t all that long a way...>
-
本当の父親じゃないし。
#3596 / 43
You’re not my real father.
-
むしろ戸惑ってるんじゃない?
#3703 / 43
He’s probably just confused.
-
俺は 嘘つきじゃない!
#16120 / 79
I’m no liar!
-
彼の責任じゃない。
#8133 / 51
It’s not his duty.
-
俺じゃない…。
#8188 / 51
Not me...
-
数学主任の俺を
#16526 / 79
I, the Head of Mathematics
-
勘違いじゃない。
#4380 / 45
There were no delusions.
-
俺のこと
#16870 / 79
To me...
-
あそこじゃない?ほら。
#523 / 18
Isn't that it up there? Look.
-
処分なしと します。
#16913 / 79
there will be no punishment.
-
ふざけんじゃないわよ!
#4647 / 45
Don’t mess with me!
-
芋じゃない。
#16984 / 79
It isn’t sweet potato!
-
彼女は… 彼女の父親はな➡
#12931 / 75
Her… Her father, you know, ➡
-
来ないで!来たら飛び降りる!
#4778 / 46
Don’t come! If you come, I’ll jump!
-
外れねえぞ 外れねえじゃねぇか!
#13116 / 75
I can’t take ‘em off, I can’t take ‘em off!
-
≪ダメじゃない≫
#13259 / 75
≪That’s bad, isn’t it≫
-
遠慮しないで。
#13302 / 75
Don’t hold back.
-
ノックをしない。
#1054 / 26
(She) doesn't knock.
-
俺はな➡
#13354 / 75
I➡
-
大丈夫じゃない!
#5380 / 46
It’s not all right!
-
じゃあお願いします。
#5390 / 46
Please.
-
いや そうじゃなくて…→
#13584 / 76
No, it’s not like that.
-
この氷のように➡
#5457 / 46
Just like this ice
-
ウソじゃないもん。
#1402 / 32
It's not a lie.
-
ウソじゃないもん。
#1403 / 32
It's not a lie.
-
かわいい子じゃねえ。カンタ…
#1609 / 35
Isn't she a cute girl, Kanta?
-
しかたないじゃない。
#1638 / 35
It can't be helped.
-
あれ?いない。誰?
#5939 / 47
Huh? She’s not here. Who?
-
それすら はっきりしない〉
#14132 / 77
I don’t even know.
-
いいじゃない。
#14173 / 77
Don’t worry.
-
あっ!こいつじゃねえか?
#5994 / 48
Ah, isn’t that the person?
-
子供じゃないし。
#14475 / 77
I’m not a child.
-
容体芳しくないのか?
#6313 / 48
Is his condition worsening?
-
小久保さん!しょうがないじゃない!
#6344 / 48
Kokubo-san! I don’t have a choice!
-
奥様じゃありません。
#2444 / 42
I'm not a wife.
-
なんでお父さん 怒らないの?
#14826 / 78
Why aren't you angry with dad?
-
間違いないんですけど。
#14839 / 78
I know that much for sure.
-
じゃあそうしようよ。
#2606 / 42
Then let's do that.
-
あれの飛ぶ姿は➡
#6823 / 49
The way it flew➡
-
これはデートじゃない。
#6942 / 49
It’s not a date.
-
普通じゃない。
#2879 / 42
It's not normal.
-
衛藤はるじゃない?
#2935 / 42
Aren't you Eto Haru?
-
…さんじゃなかった➡
#7042 / 49
No...➡
-
指輪じゃないですか?
#7059 / 49
That’s a ring, right?
-
⦅あれの飛ぶ姿は➡
#7070 / 49
“The way it flew”➡
-
じゃあとりあえず乾杯しよう。
#2986 / 44
Well, let’s first make a toast.
-
女の幸せねぇ…。
#7189 / 49
What makes women happy... I wonder...
-
分かりません。分からない?
#7199 / 49
I don’t know / You don’t know?
-
のかもわからない。
#7298 / 50
I don’t even know.
-
あれ~ねもっちゃん➡
#3212 / 44
What? Nemocchan➡
-
面白そうじゃないか。
#15552 / 79
I’m sure we’ll have fun working together.
-
じゃあ 仕方ないですね。
#15611 / 79
Well, I guess there’s nothing that can be done about that.
-
俺の おごりだ。
#15637 / 79
My treat.
-
ざまあみろ。ざまあみろじゃねえわ。
#7476 / 50
Serves you right! Go to hell.
-
今じゃないですよ。
#3437 / 43
I don’t mean now.
-
あなた…。覚えてないの?
#3492 / 43
You… Don’t you remember?
-
…じゃなくて。
#3498 / 43
…Not that.
-
ねえこの赤いの何?
#3514 / 43
What is this red thing?
-
そこじゃないでしょ。
#3537 / 43
It doesn’t go there.
-
返さないのか?
#15934 / 79
and not give it back?
-
簡単な事じゃない。
#7768 / 51
Is not an easy thing.
-
冗談じゃない。
#16082 / 79
It’s not a joke.
-
あれ?なんか緊張してる?
#3794 / 43
Hey, you nervous or something?
-
5年だけじゃない!
#7929 / 51
It’s not just five years!
-
おお!久しぶりじゃない。
#7948 / 51
Hey. Long time no see.
-
はい動かないで。
#8217 / 51
Okay, no one move.
-
動かないでください。
#8218 / 51
Please do not move.
-
俺がやるから。
#4138 / 45
I’ll do this.
-
このたびは
#16439 / 79
I hereby announce
-
この際
#16493 / 79
From now on
-
最近いらっしゃらないから…。
#4326 / 45
You don’t come here these days...
-
このたびは
#16638 / 79
Well,
-
そう…思い知らせないと…。
#4358 / 45
Yes. You have to get even with him….
-
俺は 帰ります。
#16706 / 79
I’m going home.
-
俺も帰る。➡
#16709 / 79
I’m leaving too.
-
お父さん、あれ
#390 / 14
Father, (look at) that..
-
あれ?あれ…どこいった?
#4503 / 45
Huh? Huh...where is it?
-
俺は
#16803 / 79
I
-
意味が分からない。
#16815 / 79
I don’t get it.
-
謝らない。
#16820 / 79
I won’t apologize.
-
「このはし
#16822 / 79
“This bridge
-
ねぇ 覚えてる?
#12782 / 75
Do you remember?
-
だから 俺は
#16880 / 79
That’s why I...
-
俺もだ。
#16892 / 79
Me too.
-
このたびは➡
#16904 / 79
The other day
-
あれ?
#520 / 18
Huh?
-
あれだ。
#525 / 18
That's it.
-
お巡りさんじゃなかった。
#544 / 20
It wasn't a policeman.
-
あれは
#16937 / 79
About that thing...
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
あれ?
#12846 / 75
Huh?
-
すいません ねぇ!
#12873 / 75
Sorry!
-
いないね。
#596 / 20
Nothing here huh.
-
わかんない。
#600 / 20
Dunno.
-
何?この建物。
#620 / 18
What's this building?
-
わたし行かないよ!
#639 / 18
I won't go!
-
わたし行かない!
#642 / 18
I won't go!
-
俺…。
#17050 / 79
I...
-
なんか匂わない?
#666 / 18
Don't you smell something?
-
頑張らないでください!
#4775 / 46
Don’t work hard!
-
いらない!
#691 / 18
I don't want any!
-
俺を呼んで➡
#17077 / 79
she called me.
-
すごいですねぇ。
#4790 / 46
Amazing, isn’t it.
-
ねぇ 代官さま。はい。
#12992 / 75
Hey, Daikan-sama. Yes.
-
いい子だ。
#733 / 19
Good girl.
-
立てない。
#747 / 19
I can't stand up.
-
力が入んない。
#749 / 19
There's no strength in them (my legs).
-
重要参考人ねぇ。
#13043 / 75
The suspect.
-
重要参考人ねぇ。
#13045 / 75
The suspect.
-
い… 痛いです あれ?
#13072 / 75
It… hurts Hm?
-
いかなければ。
#802 / 19
I have to go.
-
忘れないで。
#803 / 19
Don't forget.
-
メイ、こわくないもん。
#853 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
メイ、こわくないもん。
#882 / 22
I'm not scared. [Literally: Mei's not scared.]
-
≪合わない≫
#13258 / 75
≪It doesn’t fit≫
-
あれ?
#13338 / 75
What?
-
あれ? あれ?
#13339 / 75
What? What?
-
≪うんはいはいはいじゃあね≫
#5231 / 46
≪Yeah, yes, yes, yes, okay bye.≫
-
あれ? あの人…。
#13449 / 75
Huh? That person…
-
あれ?
#13461 / 75
Hm?
-
ねぇ。おはよう。
#5294 / 46
Hey. Good morning.
-
どうして先生来ない!?
#5349 / 46
Why isn’t the doctor here?!
-
メイ、こわくないよ。
#1304 / 31
I (Mei) am not scared!
-
ちょっと短すぎない?
#1311 / 31
It's it a bit too short?
-
はい じゃあ。
#13608 / 76
Yeah. See ya.
-
この傷は➡
#5426 / 46
These cuts
-
この傷は➡
#5434 / 46
These cuts
-
あっ… じゃあ→
#13650 / 76
OK, so...
-
あれ?底ぬけだ!
#1361 / 31
Oh, bottom's gone!
-
じゃあね。
#1367 / 32
See you.
-
ねぇ…直すから。
#5465 / 46
I’ll fix it.
-
あれ?あれ?
#1381 / 32
Huh? Wha?
-
この私に?
#5481 / 46
Of me?
-
メイ、泣かないよ。
#1469 / 33
Mei won't cry.
-
へえ。あの子が…
#1489 / 33
Really? That kid (did)?
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
いや~この誘拐事件➡
#5641 / 47
This kidnapping case
-
じゃあ よろしく。
#13870 / 76
OK, I’m in.
-
あのあれあれですあのあのカバンカバンです。
#5710 / 47
It’s that, um, my bag, bag.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
このカット オッケーです。
#14034 / 76
That’s enough for this shot.
-
俺が言う。
#14043 / 76
I’ll tell the story.
-
俺が悪かった。
#14056 / 76
I was wrong.
-
思わないよ。
#5912 / 47
I wouldn’t.
-
はい じゃあ やります。
#14140 / 77
Ok, I’ll get to it.
-
あれ。
#14175 / 77
That.
-
堺さん!動かない!
#6073 / 48
Sakai-san! Don’t move!
-
覚えてない?ええ。
#14375 / 77
Don’t remember? That’s right.
-
あれ?
#6251 / 48
Huh?
-
じゃあ なんで?
#14476 / 77
Then what?
-
間違いない…。
#6390 / 48
There is no doubt...
-
だからこの事は…。
#6414 / 48
Therefore this...
-
じゃあね。
#14609 / 77
Bye.
-
なしです。
#14622 / 77
No.
-
俺は買ってる。
#14625 / 77
but I like him.
-
じゃあね。
#2492 / 42
See you.
-
それじゃ
#2501 / 42
Well then [I'm leaving].
-
うん オッケー。 じゃあね。
#14814 / 78
Okay, got it. Later.
-
いい奥さんだねえ。
#14816 / 78
Sounds like you have a good wife.
-
はかないもんだねえ…。
#14861 / 78
It’s such a fragile thing…
-
二度とやりたくない。
#2629 / 42
I don't want to do that again.
-
お受験やめない?
#14933 / 78
So why doesn't he give up on the tests?
-
あれ? 家路くんは?
#15000 / 78
Hey, where’s Ieji-kun?
-
再婚なさってない?
#2738 / 42
[She's] not remarried?
-
使えねえな 本当…。
#15042 / 78
You really are worthless…
-
俺…
#2763 / 42
I...
-
そういう事 言わない!
#15081 / 78
Don't call it that!
-
じゃあ1つだけ。うん。
#6911 / 49
OK, just one. / Yeah.
-
とんでもない。
#6929 / 49
Not at all!
-
もしもしC子さん?
#2861 / 42
Hello, C-san?
-
あれって 奥様が…。
#15149 / 78
That's so that his wife...
-
出来ないわ。
#15155 / 78
I can't.
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
なんとも言えないです。
#15189 / 78
Something I can't really say.
-
じゃあ…➡
#7025 / 49
OK,➡
-
覚えてない?
#2936 / 42
Don't you remember?
-
いくよはいじゃあ。
#2988 / 44
Here we go.
-
全部 俺が悪い。
#15287 / 78
It was all my fault.
-
食べないでくれ!
#7096 / 49
Don’t eat it.
-
⦅寒くないですか?⦆
#7119 / 49
“Aren’t you cold?”
-
このままでいい。
#7156 / 49
It’s fine as it is.
-
「この次は
#15366 / 79
“Next time”
-
でもあれはちょっと。
#3080 / 44
But that was a bit…
-
俺…。
#15389 / 79
I...
-
じゃあ頼むわ。はい。
#3107 / 44
Well I will let you get to work then. OK.
-
このお礼は後日…。
#7216 / 49
I’ll thank you properly later.
-
俺…。
#15426 / 79
I...
-
俺…自業自得だな。
#3169 / 44
It is my own fault.
-
はい。 じゃあ 撮ります。➡
#15478 / 79
OK, here we go.
-
大丈夫だ俺は大丈夫だ俺は大丈夫。
#7317 / 50
It’s okay. I’m okay. I’m okay.
-
あれあ純君。
#7321 / 50
Hey, Jun.
-
「できない」
#15525 / 79
“can’t do it?”
-
なんかわからないけど…。
#3321 / 44
I do not quite understand but…..
-
行けない!行けない!いえ~!わ~!
#3328 / 44
Cannot go! Cannot go! Yay~! Aahh~!
-
<誰も いない>
#15685 / 79
<There’s no one here...>
-
分からない。
#15729 / 79
I don’t know.
-
俺だけに 言え。
#15758 / 79
Tell me only!
-
え?手紙?あああれ?
#7573 / 50
Huh? Letter? Oh, that?
-
じゃあ…。
#3505 / 43
Well...
-
あれ?こっちかな?
#3570 / 43
Huh? Wasn’t it right here?
-
さあ…。この人は→
#3610 / 43
Well… This person→
-
笑えないです。うん…。
#3613 / 43
I don’t find it funny. Oh...
-
あの差し支えなければ→
#7746 / 51
Um, if you don’t mind,→
-
この方です。
#7749 / 51
This person.
-
あれ?
#3667 / 43
Huh?
-
やっぱり 納得できない。➡
#16097 / 79
I’m not having it.
-
あれ?
#3810 / 43
(Masao Takeda) Is that...?
-
いえ行かない…。
#3824 / 43
No, don’t go...
-
この野郎!本当にもう本当に…。
#3858 / 43
This little punk! Really, truly...
-
恐らくこの件について→
#7981 / 51
Perhaps, about this case→
-
この事件は
#16217 / 79
This incident
-
- このたびは 本当に…。
#16275 / 79
We are truly...
-
じゃあお父さん→
#3995 / 43
Well, I’m→