DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
知ってる…。
#4030 / 43
I know...
-
知ってる?さあ?
#6146 / 48
Do you know? I wonder?
-
知ってる?いや…。
#14150 / 77
Do you know? No...
-
知らねえ!
#1501 / 33
I don't know!
-
知らん。
#15486 / 79
Dunno.
-
もう知らない!
#1646 / 35
I'm done with you!
-
知りません。
#15948 / 79
We don’t know.
-
おおこいつ知ってるよ。
#7815 / 51
Oh yeah, I know him.
-
知ってるんですか?
#14367 / 77
Did you know?
-
知らないでしょう。
#15183 / 78
He probably didn't know anything.
-
今もって知らない>
#16670 / 79
I still don’t know.>
-
倫太郎も知ってるでしょ?うん。
#6709 / 49
You know that, right? / Sure.
-
真実を知りたがってる→
#8144 / 51
To know the truth→
-
<東京を 知らないのか
#15870 / 79
<Either they’ve never been to Tokyo
-
青い大きなリュックサック!あ~知らない。
#3363 / 44
A large blue backpack! Oh~ I do not know.
-
「知りませんよそんな事」…。
#4459 / 45
“Why would I know something like that?”
-
知らないって言ってたし。
#4486 / 45
she said she didn’t know anything.
-
「で知ってる業者に売り払うってわけ」
#3980 / 43
“Then, we’d sell them to buyers we know.”
-
なんにも知らないんでしょ?
#4621 / 45
You know nothing, right?
-
結構知られてるんじゃないの?
#5661 / 47
Isn’t it pretty widely known?
-
よく知らないようなんです。
#4523 / 45
all that well.
-
知らなかった?聞いてない?はい。
#3649 / 43
You didn’t know? You didn’t hear? No.
-
物書きだか 何だか 知らないけど
#15811 / 79
I don’t know if he’s a writer, or what.
-
今になって知りました。
#8139 / 51
I now know what it is.
-
はるかさん! はるか様!知りませんよ。
#14351 / 77
Haruka-san! Princess Haruka! That’s none of my business.
-
抜け目ない家路ちゃんならもう知ってるでしょ?
#3881 / 43
You’re very astute, you must already know?
-
<何が楽しいのか 知らないが
#16039 / 79
< I don’t know what he’s so happy about.
-
知らないぞ?また騙されても。
#6215 / 48
I won’t care. Even if you get fooled again.
-
今のかみさんの事ってなんか知ってる?
#13651 / 76
So do you know anything about my current wife?
-
家の住所も知られてる…。
#4062 / 43
They know her address, too...
-
私知ってますよ小久保さんの勤め先。
#6151 / 48
I know where Kokubu-san’s working.
-
あなたに知って欲しい。本当の私を」。
#7567 / 50
I want you to know. The real me.”
-
どうして私の名を知っているの?
#805 / 19
How do you know my name?
-
あなたに知って欲しい。本当の私を」。
#7591 / 50
I want you to know. The real me.”
-
バッタを 知らないとは どういうことだ?
#15921 / 79
Don’t tell me you don’t know what a locust is?
-
橘先輩が亡くなったって最近知って→
#7752 / 51
I recently learned that Mr. Tachibana died→
-
皆さん 誰も 僕の事知らなくて…。
#14792 / 78
But nobody in any of them knew me...
-
「すばるの事なんか知ってる事ないかなって」
#3935 / 43
“There’s something you probably don’t know about Subaru.”
-
本当に何も知らないんじゃないか?
#4466 / 45
Maybe he really doesn’t know anything.
-
トトロなら知っているんだろうけどな。
#1551 / 34
Totoro would probably know.
-
知らないうちにご主人が不倫して→
#4265 / 45
Her husband was cheating on her,
-
研究室の番号は知ってるけど、
#1599 / 35
I know the number of his office, but
-
その場合大葉貴也の医療ミスを知りながら→
#6353 / 48
In that case, aware of Oota Takaya’s medical error
-
知った気になっていただけだ。
#6099 / 48
that he pretended to know.
-
家路!バリュエーションの試算のやり方も知らないの?
#3446 / 43
Ieji! You don’t even know how to calculate valuation?
-
〈僕の知らないところで自分の手で…〉
#14710 / 77
<With my own hands, without even knowing...>
-
あなたは何も見てない。何も知らない。
#6402 / 48
You didn’t see anything. You don’t know anything.
-
あなたはどうしてそんなに日野先生のこと知りたいの?
#6690 / 49
Why do you want to know about Dr. Hino so much?
-
そなたの小さいときから知っている。
#806 / 19
I've known it since thou was small.
-
だったらお前あいつの何知ってんだよ。
#4028 / 43
If that’s the case, you must know something about her.
-
現に最近になって主人の事を知って→
#7742 / 51
Actually, recently, about my husband,→
-
陰で犯罪に加担してるなんて知ったら余計に…。
#7883 / 51
was secretly involved in crime—to learn that would be too much.
-
何を言ってるの本当…。なんか新しい歌知ってるでしょ?
#3789 / 43
What are you saying? You must know some new song?
-
あっ 俺の前の奥さんの事ってなんか知ってる?
#13643 / 76
Do you know anything about my ex-wife?
-
僕は その不祥事の事を知っておきながら→
#15186 / 78
And I, knowing all about those scandals, →
-
あなたが知っている真実を話していただけるなら→
#8178 / 51
If I can have you tell the truth, what you know,→
-
知らない方が幸せな事だってあるんです。
#7926 / 51
There is such a thing as ignorance is bliss.
-
知らないほうが幸せな事だってあるんです!
#6520 / 48
There are things better left unknown!
-
私知らないうちに不倫してたんです。
#4345 / 45
so I was part of an affair without even knowing it.
-
<母さん僕は北海道のどこかも知らない町で➡
#3337 / 44
<Mother, I am in a strange town in Hokkaido➡
-
ただしもし知っている事を全て話して頂けたら→
#4633 / 45
However, if you tell as everything that you know,
-
うちの社の社員だって事は知ってたけど→
#14369 / 77
I knew he was an employee at our company ->
-
知りません。林先生が勝手にやった事です。
#4550 / 45
I don’t know. He did it of his own accord.
-
端にいた男の人 どこ行った?知らない。
#14179 / 77
That man who was sitting on the edge, where did he go? I don’t know.
-
あなたが知っている事を今ここで教えてください!
#4620 / 45
Tell me what you know, right here and right now!
-
ところで皆さん秋田についてはどんな情報を知っていますか
#10153 / 55
So what comes to your head
when you think of Akita?
-
事故の前の僕をよく知っている男だった〉
#13605 / 76
A guy who knew me well before the accident.
-
彼女かなり怪しかったもん倫太郎の住所知りたがったり。
#7249 / 49
She was really suspicious. Wanted to know your address and stuff.
-
確かにうちの住所ですがこんな会社知りませんね。
#7775 / 51
It certainly is our address, but I do not know this company.
-
それを知っていて…いや 知っていたからこそ→
#14047 / 76
Despite knowing how I felt... No, precisely because he knew,
-
そうして行くうちに自分が今まで知らなかった
#10214 / 55
This process introduced me
to a side of Akita
-
まあ これくらいは 中学生なら 知っていて 当然である。
#15721 / 79
Well, since your all junior high school students, of course you know that much.
-
吹雪で名前も知らない町に迷い込んでしまいました>
#3061 / 44
due to the snowstorm, I ended up in a town that I do not even know its name.>
-
たまり場になっていたことを知っていたあなたは➡
#13325 / 75
used it as a hang-out. Knowing that, you➡
-
私のこと「何でも知ってる」って二度と言わないで。
#2598 / 42
Don't say again that you know everything about me.
-
知らない方が幸せな事だってあるんじゃないですか?
#7885 / 51
Isn’t there something called “ignorance is bliss”?
-
1年前主人の携帯を盗み見た時に不倫を知った。
#4385 / 45
One year ago I looked at my husband’s phone and realised that he was cheating on me.
-
本当は何があったのか全て知っていますよね?
#4606 / 45
about the murder of Nozawa Natsumi, don’t you?
-
で私はこの魅力を知れば知るほど思ったことがあります
#10193 / 55
The more I learned about these charming aspects the more I thought about it.
-
何も知らない野沢なつみさんを利用して殺したんですか?
#4568 / 45
Did you use the gullible Nozawa Natsumi and then kill her?
-
主人に一体何があったのか本当の事を知りたいんです。
#8026 / 51
I want to know what really happened to my husband.
-
本当の事を知りたがっています。あなたの事も信じています。
#8057 / 51
Wants to know the truth. She also believes you.
-
何か知らんけど、うちの親父は塩作りに凝ったというんか。あの、ね、あの自分で生き甲斐と思うてそれをずーっと続けてきた訳。
#19 / 1
I don't know why, but my father was really committed to salt making, as a part of his life and stuck at it.