DELVIN DATA DEMO
View All:
Segments |
Clusters
What is This?
What is Delvin Data Demo?
Here at Delvin, we feel that one of the greatest challenges in learning a foreign language is making the jump from "book learning" to understanding real-life language. This is especially true with a difficult language like Japanese. Many have argued that having large amounts of comprehensible input is a key requirement for language acquisition (Input Hypothesis, Antimoon, AJATT). And it's all the more effective if the input is fun and incremental.
Native-language content by itself is not sufficient to do this well. Learners need accurate translations and word-by-word breakdowns of material for it to be really useful. So it seems like what's needed is not just better apps, but better data. Taking Japanese as an example, there are countless learning apps and sites, but only a handful of high-quality datasets that power them, like the ubiquitous JMdict and Tatoeba. Tatoeba is great, but is relatively lacking in audio/video and most of its sentences are not natural, native text but derived translations. What if there was an open dataset designed for the purpose of providing authentic comprehensible input?
Inspired by this, we've been working on an experiment called Delvin Data. Our idea is start with an open, structured database of language, based on video clips from authentic, immersive sources (e.g. those meant for natives). Authentic video makes it fun; structure (esp. indexing by words) lets it be customized and incremental. Given that data, what kinds of new apps/sites/decks could be made? We've built one study site using the data (the SRS-based Delvin), and it seems promising to us.
We're ready to take the idea further if there's enough interest from the learning community. If this is something you want to see developed further or want to collaborate, let us know!
-
- 俺たちが…。
#16938 / 79
We...
-
生徒たちに
#16257 / 79
so, the students
-
生徒たちが。
#16838 / 79
and the students...
-
また彼女達は
#10250 / 55
These girls did not join my business
to limit themselves as simply Maiko,
-
いえ私たちは…。
#6110 / 48
No, not us...
-
彼女達の使命は
#10255 / 55
Their mission is
to become delegates of Akita.
-
そして彼女達には
#10257 / 55
On top of that,
-
寄宿生たちは 皆
#15997 / 79
As for you, boarders
-
生徒たちを 唆して
#16062 / 79
and using it to lure them
-
香たちって もう来てる?
#14227 / 77
Kaoru and the others, are they already here?
-
香たちを捨てて→
#14288 / 77
abandoned Kaoru and others ->
-
羊達よ!共に歩もう!
#4747 / 46
O sheep! Let’s walk together!
-
俺たち離婚しまして…。
#2724 / 42
We got divorced, and..
-
生徒たちに 決まってます。
#16167 / 79
are the students. That’s for sure.
-
柄の悪い若者達に➡
#13161 / 75
Some vulgar youngsters➡
-
私たちは走り続けます。
#414 / 14
We will keep running.
-
この事業を通し私たちは
#10275 / 55
With this business as a starting point,
-
患者の人たちはみんな→
#6208 / 48
The patients all
-
私はお前達の味方だ。
#4752 / 46
I am on your side.
-
俺たちバイト。人数合わせだよ。
#5827 / 47
We’re at work here. Filling in.
-
犯人達を早く捕まえてください。
#13085 / 75
Please catch the criminals soon.
-
あなたを傷つけた同僚達は➡
#5476 / 46
The colleagues who hurt you
-
私たち離婚してますから。
#2445 / 42
Because we're divorced.
-
⦅犯人達を早く捕まえてください⦆
#13220 / 75
⦅Please catch the criminals right away. ⦆
-
♬「貴女に 紳士の いでたちで
#15785 / 79
“You, my lady, in a gentleman’s outfit.”
-
私はお前達の味方だ。
#6594 / 49
I am your ally.
-
メイ。私たち、風になってる!
#1554 / 35
Mei, we've become the wind!
-
僕たちだけで解決しましょう。
#5662 / 47
Let’s solve this case on our own.
-
俺たち年寄りの神様仏様だって。
#6254 / 48
I was just saying how you’re a guardian angel to us old people.
-
私たちが訪ねた日の夜→
#4290 / 45
On the evening after we visited
-
お前たちがいくら応援しても➡
#5864 / 47
Now matter how hard you cheer them on
-
生徒たちの 最高の模範だし。➡
#16749 / 79
he sets a perfect example to the students.
-
田舎のおばちゃんたちばっかりでさ。
#5618 / 47
are all old ladies.
-
なんか怪しい人たちに付きまとわれてるみたいで。
#5638 / 47
Some shady people seem to be following him around.
-
おい!俺達の現場で飛び降りらしいぞ!
#4754 / 46
Hey! There’s a jumper in our site!
-
ここの人たちは毎晩飲んだくれ➡
#7377 / 50
The people here get drunk every night
-
私たちに教えていただきたいんです。
#7918 / 51
We would like you to tell us.
-
そんなことするわけない…。お前達の陰謀だ!
#6660 / 49
Would ever do something like that... / This is all your conspiracy!
-
評論家達から酷評されちゃって。
#6715 / 49
Received a damning verdict from critics.
-
<これは現代の迷える子羊達を救う➡
#4829 / 46
This is saving stray sheep of today
-
俺たちそれ一度やっちゃったからなぁ。
#2807 / 42
We did that once.
-
「自分達は真面目に頑張っているのに➡
#5414 / 46
“Even though we’re all working hard
-
結局 奥さん… 専務は他の役員たちを説き伏せ→
#15175 / 78
In the end, the wife...the executive director persuaded the other board members, →
-
お姉ちゃんたちとは顔合わせないほうがいい。
#14232 / 77
You shouldn’t see my sisters.
-
生徒たちですが しっかり 反省してるようでした。
#16296 / 79
about the students - they seemed to really be reflecting on what they’d done
-
<これは現代の迷える子羊達を救う➡
#6595 / 49
<Saving today’s lost lambs ➡
-
そんな事よりさお家の人たちは大丈夫?
#14808 / 78
More importantly, is everything alright at your house?
-
ただこの子たちを目の前にすると
#10287 / 55
In reality though,
-
しかも俺たち警視庁を通さず検察案件としてな。
#7801 / 51
Moreover, as a prosecution case without going through us, the Metropolitan Police Department.
-
あの… 犯人達はまだ捕まらないんでしょうか?
#13074 / 75
Um… Have you been able to catch the criminals yet?
-
同僚達は一斉に彼女を責めたそうです。
#5413 / 46
Her colleagues were all blaming her.
-
いえいえ。もうそんな事私たちにはとてもとても。
#6010 / 48
Not at all. We wouldn’t even dream of doing something like that.
-
生徒たちに よからぬ影響を 与えかねません。➡
#15749 / 79
This sort of thing is bound to have a negative impact on the students.
-
うーん…。そういえば看護師の人たちとは→
#6069 / 48
Hm… Now that you mention it, with the nurses
-
今まで俺たちの事だましてたのか?
#8187 / 51
You were fooling us up until now?
-
奇遇ですね。私たちも夕飯まだなんですよ。
#6164 / 48
What a coincidence. We haven’t had dinner yet either.
-
この病院がなくなってしまったら俺たち患者はみんな→
#6249 / 48
and if this hospital closes, we patients
-
あの自分たち何レンジャーやればいいんですか?
#5740 / 47
Which Rangers should we be?
-
所轄に全部丸投げで俺たち一課は撤退。
#7830 / 51
Jurisdiction was delegated away and our division retreated.
-
誤解です。私たちは堺さんの事を思って…。
#5960 / 48
You are misunderstanding. We’re just thinking what’s best for you, Sakai-san...
-
これも早稲田大学生達による、あのう、公演でした。
#364 / 13
This was a public performance by Waseda University students.
-
仲見世のやっぱり個人商店さんの旦那さんたちがね、...
#890 / 10
the owners of shops, private businesses, ..
-
「やつらに俺たちの素性がバレるかもしれない」
#8095 / 51
”They may find out about our identities”
-
秋田の魅力を私達特有の色や輝きで彩り
#10247 / 55
We consider it an integral part
of Akita tourism,
-
<優しくなければ傷ついた患者達を救うことはできない>
#5500 / 46
<If you are not gentle, you cannot save patients who have been hurt.>
-
この人たちは一体どこに向かっているのだろう
#10135 / 55
"Where are these people heading to?"
-
生徒たちは こうして 素直に 謝罪に 応じてるじゃないですか。
#16279 / 79
The students are owning up and attempting to apologize, aren’t they?
-
でも大丈夫かな?大丈夫だ俺たち便利屋だべ。
#5547 / 47
But will we be all right? Of course we will, we’re handymen.
-
私たちの仕事は患者さんの体を治す事です。
#6085 / 48
Our job is to cure patients.
-
俺はお前達のせいで文壇から抹殺されるんだ!
#6661 / 49
It’s your fault that I’ve been excluded from the literary world!
-
でもあの便利屋そんな悪い人たちじゃないと思うけどな。
#5649 / 47
But I don’t think those handymen are bad people.
-
これであいつの患者さん達の苦しみがよ~く分かった。
#5149 / 46
With this I understood the pain of his patients.
-
それにしても部の他の人たちどこ行ったんですかね?
#3657 / 43
At any rate, where did the people from our division go?
-
上の世代の人たちが結婚の絶望を語りすぎるから
#2668 / 42
It's because older people talk too much about how hopeless their marriage is
-
ラブラブの恋人達も誰もが悩める子羊なのだ>
#4746 / 46
love-struck couples, they are all stray sheep.
-
俺たちの結婚式の時式場で担当してくれた人。
#2896 / 42
The person that was in charge at the ceremony hall the day of our wedding.
-
...時々子供達が来るとそういう説明もしておるんです、ええ。
#57 / 1
When students come here, I tell them this, yes.
-
僕たちが結婚って制度に懐疑的になるんですよね。
#2669 / 42
We become skeptical about marriage.
-
キミの話だと俺たち2人もその容疑者グループの➡
#5830 / 47
According to your story, we and that group of suspects
-
あなたたちの件については見なかった事にするようにと。
#6498 / 48
I will ask your case to be overlooked.
-
この人たちを動かしているものは一体何なのだろう
#10136 / 55
"What drives these people to continue in their directions?"
-
「ある日の事 浜辺で 子供たちが亀をいじめていました」
#13552 / 76
One day, on the beach, the children were picking on the turtle
-
専務である奥様には他の役員たちを説得して頂いて→
#15165 / 78
That you as his wife and the executive director can persuade the other board members →
-
まあそれを看護師の人たちがどう思ったかわからないけどね。
#6245 / 48
Well, I can’t say how the nurses felt about it, though.
-
それって私達が一緒に居ると大人になれないからだと思う。
#2883 / 42
I think it's because when we're together, we don't grow up into adults.
-
で今、今日生きてる人はおそらく何代も、ですね、その恩恵をもって生活できているっちゅうことを、まあ子供達も、我々もそうだけれど、分って欲しいなと思って、...
#56 / 1
We are here because we had salt making for generations. We should recognize this fact and teach it to our children.